Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Dann segnete Gott Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar, vermehrt euch und bevölkert die Erde!1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Furcht und Schrecken vor euch soll sich auf alle Tiere der Erde legen, auf alle Vögel des Himmels, auf alles, was sich auf der Erde regt, und auf alle Fische des Meeres; euch sind sie übergeben.2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Alles Lebendige, das sich regt, soll euch zur Nahrung dienen. Alles übergebe ich euch wie die grünen Pflanzen.3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Nur Fleisch, in dem noch Blut ist, dürft ihr nicht essen.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Wenn aber euer Blut vergossen wird, fordere ich Rechenschaft, und zwar für das Blut eines jeden von euch. Von jedem Tier fordere ich Rechenschaft und vom Menschen. Für das Leben des Menschen fordere ich Rechenschaft von jedem seiner Brüder.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut wird durch Menschen vergossen. Denn: Als Abbild Gottes hat er den Menschen gemacht.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Seid fruchtbar und vermehrt euch; bevölkert die Erde und vermehrt euch auf ihr!7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dann sprach Gott zu Noach und seinen Söhnen, die bei ihm waren:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 Hiermit schließe ich meinen Bund mit euch und mit euren Nachkommen9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 und mit allen Lebewesen bei euch, mit den Vögeln, dem Vieh und allen Tieren des Feldes, mit allen Tieren der Erde, die mit euch aus der Arche gekommen sind.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Ich habe meinen Bund mit euch geschlossen: Nie wieder sollen alle Wesen aus Fleisch vom Wasser der Flut ausgerottet werden; nie wieder soll eine Flut kommen und die Erde verderben.11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und den lebendigen Wesen bei euch für alle kommenden Generationen:12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken; er soll das Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Balle ich Wolken über der Erde zusammen und erscheint der Bogen in den Wolken,14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 dann gedenke ich des Bundes, der besteht zwischen mir und euch und allen Lebewesen, allen Wesen aus Fleisch, und das Wasser wird nie wieder zur Flut werden, die alle Wesen aus Fleisch vernichtet.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Steht der Bogen in den Wolken, so werde ich auf ihn sehen und des ewigen Bundes gedenken zwischen Gott und allen lebenden Wesen, allen Wesen aus Fleisch auf der Erde.16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Und Gott sprach zu Noach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen Wesen aus Fleisch auf der Erde geschlossen habe.17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Die Söhne Noachs, die aus der Arche gekommen waren, sind Sem, Ham und Jafet. Ham ist der Vater Kanaans.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Diese drei sind die Söhne Noachs; von ihnen stammen alle Völker der Erde ab.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noach wurde der erste Ackerbauer und pflanzte einen Weinberg.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Er trank von dem Wein, wurde davon betrunken und lag entblößt in seinem Zelt.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte davon draußen seinen Brüdern.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Da nahmen Sem und Jafet einen Überwurf; den legten sich beide auf die Schultern, gingen rückwärts und bedeckten die Blöße ihres Vaters. Sie hatten ihr Gesicht abgewandt und konnten die Blöße des Vaters nicht sehen.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 Als Noach aus seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein zweiter Sohn angetan hatte,24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 sagte er: Verflucht sei Kanaan.
Der niedrigste Knecht sei er seinen Brüdern.
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 Und weiter sagte er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems,
Kanaan aber sei sein Knecht.
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Raum schaffe Gott für Jafet.
In Sems Zelten wohne er,
Kanaan aber sei sein Knecht.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noach lebte nach der Flut noch dreihundertfünfzig Jahre.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Die gesamte Lebenszeit Noachs betrug neunhundertfünfzig Jahre, dann starb er.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.