Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.
2 He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly.2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.
3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.
5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.
6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.
7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.
8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.
9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.
10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.
12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.
13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.
14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.
16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.
17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.
18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.
19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.
20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.
21 Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.
22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.
23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.
24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.
25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.
26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.
27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.
28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.