Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Job answered, and said:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!
5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.
7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.
8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.
9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;
10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,
11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.
12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:
13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,
14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:
15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.
16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;
17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.
18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.
19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!
20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.
21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;
22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.