Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Then Job answered, and said:1 Job prit la parole et dit:
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.