Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Then Job answered, and said:1 Allora rispose:

2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.