Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Poema de Etam, el aborigen. | 1 Maszkíl az ezrahita Etántól. |
2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. | 2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. |
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. | 3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – |
4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: | 4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: |
5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». | 5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« |
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, | 6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. |
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? | 7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? |
8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, | 8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. |
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. | 9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. |
10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; | 10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. |
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. | 11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. |
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; | 12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. |
13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. | 13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. |
14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; | 14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. |
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. | 15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. |
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; | 16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. |
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. | 17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. |
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. | 18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. |
19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. | 19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. |
20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. | 20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. |
21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, | 21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. |
22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. | 22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. |
23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: | 23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. |
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. | 24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. |
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: | 25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. |
26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. | 26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. |
27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». | 27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ |
28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. | 28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. |
29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; | 29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. |
30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. | 30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. |
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; | 31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, |
32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, | 32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: |
33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. | 33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. |
34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; | 34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. |
35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. | 35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. |
36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: | 36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, |
37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; | 37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, |
38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». | 38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« |
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; | 39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; |
40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. | 40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. |
41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; | 41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. |
42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. | 42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. |
43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; | 43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. |
44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. | 44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. |
45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; | 45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. |
46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. | 46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. |
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? | 47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? |
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. | 48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? |
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? | 49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? |
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? | 50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? |
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. | 51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, |
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! | 52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. |
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! | 53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! |