Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 89


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Poema de Etam, el aborigen.

1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2 Cantaré eternamente el amor del Señor,

proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones.

2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente,

mi fidelidad está afianzada en el cielo.

3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4 Yo sellé una alianza con mi elegido,

hice este juramento a David, mi servidor:

4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5 «Estableceré tu descendencia para siempre,

mantendré tu trono por todas las generaciones».

5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor,

y tu fidelidad en la asamblea de los santos,

6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas?

¿quién como el Señor entre los hijos de Dios?

7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8 Dios es temible en el consejo de los santos,

más grande y terrible que cuantos están a su alrededor,

8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú?

Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad.

9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10 Tú dominas la soberbia del mar

y calmas la altivez de sus olas;

10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver,

deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra:

tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él;

12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13 tú has creado el norte y el sur,

el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre.

13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14 Tu brazo está lleno de poder,

tu mano es fuerte, alta es tu derecha;

14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono,

el Amor y la Fidelidad te preceden.

15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte!

Ellos caminarán a la luz de tu rostro;

16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre,

serán exaltados a causa de tu justicia.

17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza;

con tu favor, acrecientas nuestro poder.

18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19 Sí, el Señor es nuestro escudo,

el Santo de Israel es realmente nuestro rey.

19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20 Tú hablaste una vez en una visión

y dijiste a tus amigos:

«Impuse la corona a un valiente,

exalté a un guerrero del pueblo.

20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21 Encontré a David, mi servidor,

y lo ungí con el óleo sagrado,

21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22 para que mi mano esté siempre con él

y mi brazo lo haga poderoso.

22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23 El enemigo no lo aventajará,

ni podrán oprimirlo los malvados:

23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él

y golpearé a los que lo odian.

24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán,

su poder crecerá a causa de mi Nombre:

25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26 extenderé su mano sobre el mar

y su derecha sobre los ríos.

26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27 El me dirá: «Tú eres mi padre,

mi Dios, mi Roca salvadora».

27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28 Yo lo constituiré mi primogénito,

el más alto de los reyes de la tierra.

28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29 Le aseguraré mi amor eternamente,

y mi alianza será estable para él;

29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30 le daré una descendencia eterna

y un trono duradero como el cielo.

30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza

y no proceden de acuerdo con mis juicios;

31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32 si profanan mis preceptos

y no observan mis mandamientos,

32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33 castigaré sus rebeldías con la vara

y sus culpas, con el látigo.

33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34 Pero a él no le retiraré mi amor

ni desmentiré mi fidelidad;

34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35 no quebrantaré mi alianza

ni cambiaré lo que salió de mis labios.

35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36 Una vez juré por mi santidad

–¡jamás mentiré a David!–:

36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37 «Su descendencia permanecerá para siempre

y su trono, como el sol en mi presencia;

37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38 como la luna, que permanece para siempre,

será firme su sede en las alturas».

38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido,

lo has rechazado y despreciado;

39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40 desdeñaste la alianza con tu servidor,

profanaste por tierra su insignia real.

40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41 Abrirse brechas en todas sus murallas,

redujiste a escombros todas sus fortalezas;

41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42 los que pasan por el camino lo despojan,

y es la burla de todos sus vecinos.

42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43 Alzaste la mano de sus adversarios,

llenaste de alegría a sus enemigos;

43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44 mellaste el filo de su espada

y no lo sostuviste en el combate.

44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45 Le quitaste su cetro glorioso

y derribaste por tierra su trono;

45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46 abreviaste los días de su juventud

y lo cubriste de vergüenza.

46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre?

¿Arderá tu furor como el fuego?

47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida

y qué efímeros creaste a los hombres.

48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte?

¿Quién se librará de las garras del Abismo?

49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo,

el que juraste a David por tu fidelidad?

50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor:

yo tengo que soportar los insultos de los pueblos.

51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido!

52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente!

¡Amén! ¡Amén!