Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile.4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole,5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi.6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier.7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre.12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon.13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom.14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire.15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.”16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.