Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,1 (Per la fine. Salmo di David),
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.2 Liberami, o Signore, dall'uomo cattivo, scampami dall'uomo iniquo.
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.3 Essi tramano iniquità nel loro cuore, tutto il giorno stanno a preparar battaglie.
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.4 Hanno aguzze le loro lingue come quella del serpente, han veleno d'aspidi sotto i loro labbri.
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.5 Proteggimi, o Signore, dalla mano del peccatore; liberami dagli uomini iniqui, che tramano di farmi cadere.
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.6 I superbi hanno nascosto a mio danno il laccio, hanno steso le reti per prendermi, lungo la strada mi hanno posta la pietra d'inciampo.
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?7 Io dico al Signore: « Tu sei il mio Dio, esaudisci, Signore, la voce della mia preghiera.
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.8 Signore, Signore, mio potente salvatolo, sei tu che proteggi il mio capo nel giorno della battaglia.
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?9 O Signore, non mi lasciar cadere, contro il mio desiderio, nelle mani del peccatore: han tramato contro di me; non mi abbandonare, chè non trionfino.
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.10 Il capo dei loro raggiri e l'affanno delle loro labbra li ricopra.
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?11 Sopra di essi piovano dei carboni, precipitali nel fuoco: non possan reggere alle miserie.
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.12 Il linguacciuto non prosperi sulla terra, l'ingiusto sia preda dei mali sino alla morte.
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.13 Io so che il Signore farà giustizia al bisognoso, e vendicherà i poveri.
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.14 Così i giusti celebreranno il tuo nome e gii uomini retti presso di te avranno dimora.
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.