Livre des Psaumes 139
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais, | 1 O LORD, thou hast searched me, and known me. |
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais. | 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. |
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins. | 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout. | 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main. | 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. |
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas. | 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face? | 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves. | 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. |
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers? | 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter. | 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”? | 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. |
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour. | 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. |
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère. | 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait. | 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. |
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre. | 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût. | 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. |
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison; | 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! |
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi. | 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi! | 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins. | 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. |
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent? | 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? |
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis. | 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. |
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir; | 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: |
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines. | 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |