Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.