Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا