Livre des Psaumes 139
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais, | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] Yahweh, you examine me and know me, |
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais. | 2 you know when I sit, when I rise, you understand my thoughts from afar. |
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins. | 3 You watch when I walk or lie down, you know every detail of my conduct. |
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout. | 4 A word is not yet on my tongue before you, Yahweh, know all about it. |
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main. | 5 You fence me in, behind and in front, you have laid your hand upon me. |
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas. | 6 Such amazing knowledge is beyond me, a height to which I cannot attain. |
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face? | 7 Where shall I go to escape your spirit? Where shall I flee from your presence? |
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves. | 8 If I scale the heavens you are there, if I lie flat in Sheol, there you are. |
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers? | 9 If I speed away on the wings of the dawn, if I dwel beyond the ocean, |
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter. | 10 even there your hand will be guiding me, your right hand holding me fast. |
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”? | 11 I will say, 'Let the darkness cover me, and the night wrap itself around me,' |
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour. | 12 even darkness to you is not dark, and night is as clear as the day. |
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère. | 13 You created my inmost self, knit me together in my mother's womb. |
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait. | 14 For so many marvels I thank you; a wonder am I, and al your works are wonders. You knew methrough and through, |
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre. | 15 my being held no secrets from you, when I was being formed in secret, textured in the depths of theearth. |
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût. | 16 Your eyes could see my embryo. In your book all my days were inscribed, every one that was fixedis there. |
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison; | 17 How hard for me to grasp your thoughts, how many, God, there are! |
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi. | 18 If I count them, they are more than the grains of sand; if I come to an end, I am stil with you. |
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi! | 19 If only, God, you would kil the wicked!-Men of violence, keep away from me!- |
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins. | 20 those who speak blasphemously about you, and take no account of your thoughts. |
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent? | 21 Yahweh, do I not hate those who hate you, and loathe those who defy you? |
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis. | 22 My hate for them has no limits, I regard them as my own enemies. |
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir; | 23 God, examine me and know my heart, test me and know my concerns. |
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines. | 24 Make sure that I am not on my way to ruin, and guide me on the road of eternity. |