Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك