Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.