Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.