Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.