Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |