Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 They do no wrong; they walk in God's ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 You have given them the command to keep your precepts with care.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 May my ways be firm in the observance of your laws!
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 I will keep your laws; do not leave me all alone.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 I will ponder your precepts and consider your paths.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 In your laws I take delight; I will never forget your word.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Your decrees are my delight; they are my counselors.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 I will keep your teachings always, for all time and forever.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 I delight in your commands, which I dearly love.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Remember your word to your servant by which you give me hope.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Your laws become my songs wherever I make my home.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 You are good and do what is good; teach me your laws.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 I will never forget your precepts; through them you give me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 I make a solemn vow to keep your just edicts.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 I hate every hypocrite; your teaching I love.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 You are my refuge and shield; in your word I hope.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Truly I love your commands more than the finest gold.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Your justice is forever right, your teaching forever true.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 I call to you to save me that I may keep your decrees.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 I observe your decrees; I love them very much.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.