Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |