Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |