Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh!
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts,
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 and, doing no evil, who walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 You lay down your precepts to be careful y kept.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 May my ways be steady in doing your wil .
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil !
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 With my lips I have repeated al the judgements you have given.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 I find my delight in your wil , I do not forget your words.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil .
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me!
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 I shal keep your Law without fail for ever and ever.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Your judgements are my song where I live in exile.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 This is what it means to me, observing your precepts.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me!
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 I hurry without delay to keep your commandments.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 You are generous and act generously, teach me your wil .
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil .
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 I am yours, save me, for I seek your precepts.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 How I love your Law! I ponder it al day long.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 I restrain my foot from evil paths to keep your word.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth!
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 I hate a divided heart, I love your Law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil .
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 So I love your commandments more than gold, purest gold.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Wonderful are your instructions, so I observe them.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Let your face shine on your servant, teach me your wil .
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Seven times a day I praise you for your upright judgements.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them!
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 I observe your instructions, I love them dearly.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 May I live only to praise you, may your judgements be my help.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments.