Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.