Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.