Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.