Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!