Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 103


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza;
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle;
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti.
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente.
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque.
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti.
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra.
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque.
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua.
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce.
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra;
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra,
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati;
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo;
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo.
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti.
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera.
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua.
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi;
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo;
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo.
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà.
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere.
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra.
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue.
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare.
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia.
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore.
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore.