Livre des Psaumes 103
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! | 1 De David. Bendice a Yahveh, alma mía, del fondo de mi ser, su santo nombre, |
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. | 2 bendice a Yahveh, alma mía, no olvides sus muchos beneficios. |
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, | 3 El, que todas tus culpas perdona, que cura todas tus dolencias, |
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. | 4 rescata tu vida de la fosa, te corona de amor y de ternura, |
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. | 5 satura de bienes tu existencia, mientras tu juventud se renueva como el águila. |
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. | 6 Yahveh, el que hace obras de justicia, y otorga el derecho a todos los oprimidos, |
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. | 7 manifestó sus caminos a Moisés, a los hijos de Israel sus hazañas. |
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. | 8 Clemente y compasivo es Yahveh, tardo a la cólera y lleno de amor; |
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. | 9 no se querella eternamente ni para siempre guarda su rencor; |
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. | 10 no nos trata según nuestros pecados ni nos paga conforme a nuestras culpas. |
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. | 11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra, así de grande es su amor para quienes le temen; |
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. | 12 tan lejos como está el oriente del ocaso aleja él de nosotros nuestras rebeldías. |
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. | 13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos, así de tierno es Yahveh para quienes le temen; |
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. | 14 que él sabe de qué estamos plasmados, se acuerda de que somos polvo. |
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. | 15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días, como la flor del campo, así florece; |
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. | 16 pasa por él un soplo, y ya no existe, ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle. |
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants | 17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre para los que le temen, y su justicia para los hijos de sus hijos, |
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. | 18 para aquellos que guardan su alianza, y se acuerdan de cumplir sus mandatos. |
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. | 19 Yahveh en los cielos asentó su trono, y su soberanía en todo señorea. |
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! | 20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos, héroes potentes, ejecutores de sus órdenes, en cuanto oís la voz de su palabra. |
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! | 21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes, servidores suyos, ejecutores de su voluntad. |
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! | 22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. ¡Bendice a Yahveh, alma mía! |