Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 26


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 26:5 Au monde d’en bas les Ombres tremblent, les océans s’effrayent avec leurs habitants;1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 26:6 le royaume des morts est à nu devant lui, la Mort en personne ne peut se cacher.2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 26:7 Il a fixé le pôle céleste au dessus du vide et suspendu la terre sur rien.3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 26:8 Il enferme les eaux dans ses nuages, et la nuée ne crève pas sous leur poids.4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 26:9 Il cache le visage de la pleine lune, déployant sur elle les nues.5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 26:10 Il a tracé l’horizon sur la face des eaux, pour séparer la lumière des ténèbres.6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 26:11 Les colonnes des cieux se mettent à trembler, elles s’épouvantent s’il les menace.7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 26:12 Il a eu la force pour fendre la mer, l’intelligence, pour écraser son dragon.8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 26:13 Par son souffle le ciel est nettoyé, sa main a percé le Serpent qui toujours fuit.9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 26:14 Mais ce n’est là que l’extérieur de ses œuvres, nous n’en percevons que les échos. Qui comprendra lorsque tonne sa puissance?10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 26:1 Job prit la parole et dit:11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 26:2 Comme tu sais bien venir en aide au faible, encourager celui à qui tombent les bras!12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 26:3 Comme tu sais conseiller un ignorant, tu as vraiment réponse à tout!13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 26:4 Mais, au fait, pour qui ces paroles? Qui te pousse à parler ainsi?14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?