Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«