Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 وهدورام واوزال ودقلة
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 وعوبال وأبيمايل وشبا
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان