Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול