Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.