Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaël, Chéba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.