Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Solomon's Song of Songs:1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.

2 BELOVED: Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine;2 Mi baci con i baci della sua bocca!
Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you.3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi,
profumo olezzante è il tuo nome,
per questo le giovinette ti amano.
4 Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you wil be our joy andour gladness. We shal praise your love more than wine; how right it is to love you.4 Attirami dietro a te, corriamo!
M'introduca il re nelle sue stanze:
gioiremo e ci rallegreremo per te,
ricorderemo le tue tenerezze più del vino.
A ragione ti amano!

5 BELOVED: I am black but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the pavilions of Salmah.5 Bruna sono ma bella,
o figlie di Gerusalemme,
come le tende di Kedar,
come i padiglioni di Salma.
6 Take no notice of my dark colouring, it is the sun that has burnt me. My mother's sons turned their angeron me, they made me look after the vineyards. My own vineyard I had not looked after!6 Non state a guardare che sono bruna,
poiché mi ha abbronzato il sole.
I figli di mia madre si sono sdegnati con me:
mi hanno messo a guardia delle vigne;
la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Tel me then, sweetheart, where wil you lead your flock to graze, where will you rest it at noon? That Imay no more wander like a vagabond beside the flocks of your companions.7 Dimmi, o amore dell'anima mia,
dove vai a pascolare il gregge,
dove lo fai riposare al meriggio,
perché io non sia come vagabonda
dietro i greggi dei tuoi compagni.

8 CHORUS: If you do not know this, O loveliest of women, fol ow the tracks of the flock, and take your kidsto graze close by the shepherds' tents.8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne,
segui le orme del gregge
e mena a pascolare le tue caprette
presso le dimore dei pastori.

9 LOVER: I compare you, my love, to my mare harnessed to Pharaoh's chariot.9 Alla cavalla del cocchio del faraone
io ti assomiglio, amica mia.
10 Your cheeks show fair between their pendants and your neck within its necklaces.10 Belle sono le tue guance fra i pendenti,
il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 We shall make you golden earrings and beads of silver.11 Faremo per te pendenti d'oro,
con grani d'argento.

12 DUO: -While the king rests in his own room my nard yields its perfume.12 Mentre il re è nel suo recinto,
il mio nardo spande il suo profumo.
13 My love is a sachet of myrrh lying between my breasts.13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra,
riposa sul mio petto.
14 My love is a cluster of henna flowers among the vines of En-Gedi.14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro
nelle vigne di Engàddi.
15 -How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves.15 Come sei bella, amica mia, come sei bella!
I tuoi occhi sono colombe.
16 -How beautiful you are, my love, and how you delight me! Our bed is the greensward.16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso!
Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 -The beams of our house are cedar trees, its panel ing the cypress.17 Le travi della nostra casa sono i cedri,
nostro soffitto sono i cipressi.