SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Филип’ян 4


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!1 Por eso, hermanos míos muy queridos, a quienes tanto deseo ver, ustedes que son mi alegría y mi corona, amados míos, perseveren firmemente en el Señor.
2 Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.2 Exhorto a Evodia y a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
3 І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.3 Y a ti, mi fiel compañero, te pido que las ayudes, porque ellas lucharon conmigo en la predicación del Evangelio, junto con Clemente y mis demás colaboradores, cuyos nombres están escritos en el Libro de la Vida.
4 Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!4 Alégrense siempre en el Señor. Vuelvo a insistir, alégrense.
5 Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!5 Que la bondad de ustedes sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.6 No se angustien por nada, y en cualquier circunstancia, recurran a la oración y a la súplica, acompañadas de acción de gracias, para presentar sus peticiones a Dios.
7 І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.7 Entonces la paz de Dios, que supera todo lo que podemos pensar, tomará bajo su cuidado los corazones y los pensamientos de ustedes en Cristo Jesús.
8 Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!8 En fin, mis hermanos, todo lo que es verdadero y noble, todo lo que es justo y puro, todo lo que es amable y digno de honra, todo lo que haya de virtuoso y merecedor de alabanza, debe ser el objeto de sus pensamientos.
9 Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.9 Pongan en práctica lo que han aprendido y recibido, lo que han oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con ustedes.
10 Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.10 Yo tuve una gran alegría en el Señor cuando vi florecer los buenos sentimientos de ustedes con respecto a mí; ciertamente los tenían, pero les faltaba la ocasión de demostrarlos.
11 Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.11 No es la necesidad la que me hace hablar, porque he aprendido a hacer frente a cualquier situación.
12 Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.12 Yo sé vivir tanto en las privaciones como en la abundancia; estoy hecho absolutamente a todo, a la saciedad como al hambre, a tener sobra como a no tener nada.
13 Я можу все в тому, хто укріплює мене.13 Yo lo puedo todo en aquel que me conforta.
14 Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.14 Sin embargo, ustedes hicieron bien en interesarse por mis necesidades.
15 І ви, филип’яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,15 Y ya saben, filipenses, que al comienzo de la evangelización, cuando dejé Macedonia, ninguna otra iglesia me ayudó pecuniariamente. Ustedes fueron los únicos
16 бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.16 que cuando estaba en Tesalónica, en dos ocasiones me enviaron medios para asistirme en mis necesidades.
17 Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.17 No es que yo busque regalos; solamente quiero darles la ocasión de que ustedes se enriquezcan cada vez más delante de Dios.
18 Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.18 Por el momento, tengo todo lo necesario y más todavía. Vivo en la abundancia desde que Epafrodito me entregó la ofrenda de ustedes, como perfume de aroma agradable, como sacrificio aceptable y grato a Dios.
19 За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.19 Dios colmará con magnificencia todas las necesidades de ustedes, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.20 A Dios, nuestro Padre, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.21 Saluden a cada uno de los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan a ustedes.
22 Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.22 Reciban el saludo de todos los santos, especialmente los de la casa imperial.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.23 La gracia del Señor Jesucristo esté con ustedes.