SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

І Корінтян 15


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.1 Vi richiamo poi, o fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che avete ricevuto, nel quale perseverate,
2 Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо2 e dal quale ricevete la salvezza, se lo ritenete nei termini con cui ve l'ho annunziato; altrimenti avreste creduto invano.
3 Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;3 Vi ho dunque trasmesso, anzitutto, quello che ho ricevuto, che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture,
4 що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;4 e che fu sepolto, e fu risuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 що з’явився Кифі, потім дванадцятьом;5 e che apparve a Cefa, e poi ai Dodici.
6 опісля ж з’явився він більш, як п’ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, la maggior parte dei quali vive ancora, mentre alcuni sono morti.
7 Опісля з’явився Якову, згодом усім апостолам.7 Poi apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli.
8 А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з’явивсь і мені;8 Infine apparve anche a me, ultimo di tutti, come a un aborto.
9 бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.9 Io infatti sono l'ultimo tra gli apostoli, neanche degno di venire chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.
10 Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.10 Per grazia di Dio sono quello che sono, e la sua grazia in me non fu vana; anzi, ho faticato più di tutti loro, non io invero, ma la grazia di Dio con me.
11 Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.11 Sia dunque io sia loro così predichiamo e così avete creduto.
12 Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?12 Ora, se si predica che Cristo fu risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non si dà risurrezione dai morti?
13 Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.13 Ché se non si dà risurrezione dai morti, neanche Cristo fu risuscitato!
14 А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.14 Ma se Cristo non fu risuscitato, è vana la nostra predicazione, vana la vostra fede.
15 І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.15 E ci troveremmo ad essere falsi testimoni di Dio, perché abbiamo testimoniato di Dio che ha risuscitato il Messia, mentre non l'avrebbe risuscitato, se fosse vero che i morti non risorgono.
16 Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.16 Se infatti non si dà risurrezione di morti, neanche Cristo è risorto;
17 А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;17 e se Cristo non è risorto, è inutile la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati.
18 отже, ті, що й померли у Христі, загинули.18 E anche quelli che si sono addormentati in Cristo sono perduti.
19 Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.19 Se avessimo speranza in Cristo soltanto in questa vita, saremmo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.20 Ma invece Cristo è stato risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.21 Poiché, se per un uomo venne la morte, per un uomo c'è anche la risurrezione dei morti;
22 Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.22 e come tutti muoiono in Adamo, così tutti saranno vivificati in Cristo.
23 І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.23 Ma ciascuno al suo posto. Prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli di Cristo;
24 Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.24 quindi la fine, quando consegnerà il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni principato, potestà e potenza.
25 Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.25 Deve infatti regnare finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi.
26 Знищений буде останній ворог — смерть;26 L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte, perché ogni cosa ha sottoposto ai suoi piedi.
27 бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.27 Ma quando dice: "ogni cosa è sottoposta", è chiaro che si eccettua Colui che ha sottomesso a lui ogni cosa.
28 Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.28 E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anch'egli, il Figlio, farà atto di sottomissione a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?29 Se così non fosse, che cosa farebbero quelli che si battezzano per i morti? Se assolutamente i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro?
30 Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?30 E perché ci esponiamo al pericolo continuamente?
31 Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.31 Ogni giorno io affronto la morte, com'è vero che voi siete il mio vanto, o fratelli, in Cristo Gesù Signore nostro!
32 І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.32 Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le fiere, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.33 Non lasciatevi ingannare: Corrompono i buoni costumi i discorsi cattivi.
34 Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.34 Ritornate in voi, secondo giustizia, e non peccate. Taluni dimostrano di non conoscere Dio; lo dico a vostra vergogna!
35 Ma qualcuno dirà: "Come risorgono i morti? Con quale corpo verranno?".
36 Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.36 Stolto, ciò che tu semini non prende vita se prima non muore;
37 І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.37 e quello che semini non è il corpo che nascerà, ma un semplice chicco di grano o di altro genere:
38 Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.38 Dio gli darà un corpo come vuole, a ciascun seme il proprio corpo.
39 Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.39 Non ogni carne è la medesima carne; altra è la carne di un uomo e altra quella di un animale; altra quella di un uccello e altra quella di un pesce.
40 Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.40 Vi sono corpi celesti e corpi terrestri; altro è lo splendore dei corpi celesti, e altro quello dei corpi terrestri.
41 Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.41 Altro è lo splendore del sole, altro quello della luna, altro quello delle stelle: ogni astro differisce dall'altro nello splendore.
42 Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;42 Così anche la risurrezione dei morti: si semina nella corruzione, si risorge nell'incorruttibilità;
43 сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;43 si semina nello squallore, si risorge nello splendore; si semina nell'infermità, si risorge nella potenza;
44 сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.44 si semina un corpo naturale, risorge un corpo spirituale. Se infatti c'è un corpo naturale, vi è pure un corpo spirituale.
45 Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»45 Sta scritto: il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente, ma l'ultimo Adamo divenne spirito vivificante.
46 Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.46 Non vi fu prima il corpo spirituale, ma il naturale, poi lo spirituale.
47 Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.47 Il primo uomo tratto dalla terra è di polvere, ma il secondo uomo viene dal cielo.
48 Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.48 Qual è l'uomo di polvere, così sono quelli di polvere, ma qual è il celeste, così saranno i celesti.
49 І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.49 E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di polvere, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste.
50 Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.50 Vi dico, o fratelli, che la carne e il sangue, non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile eredita l'incorruttibilità.
51 Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,51 Ecco, vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo trasformati:
52 раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.52 in un istante, in un batter d'occhio, all'ultima tromba; suonerà infatti la tromba, i morti risorgeranno incorrotti e noi saremo trasformati.
53 Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.53 Questo corpo corruttibile deve rivestire l'incorruttibilità e questo corpo mortale rivestire l'immortalità.
54 І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.54 Quando questo corpo corruttibile sarà rivestito d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si realizzerà la parola che sta scritta: La morte è stata ingoiata nella vittoria.
55 Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»55 Dov'è, o morte, la tua vittoria? Dov'è, o morte, il tuo pungiglione?
56 Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.56 Il pungiglione della morte è il peccato e la potenza del peccato è la legge.
57 Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.57 Ma siano rese grazie a Dio che ci concede la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo!
58 Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.58 Perciò, o fratelli miei carissimi, rimanete saldi, irremovibili, prodigandovi senza sosta nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.