SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Лука 17


font
БібліяNEW JERUSALEM
1 Ісус сказав до своїх учнів «Неможливо, щоб не з’являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив’язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже Каюсь, — прости йому.»4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 Апостоли сказали Господові «Додай нам віри.»5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 Господь же сказав «Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля Іди мерщій та сідай до столу7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 А чи не скаже йому радше Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.»10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 Вони піднесли голос і казали «Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!»13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 Побачивши їх, він промовив «Ідіть та покажіться священикам.» І сталось, як вони йшли, очистилися.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 Озвавсь Ісус і каже «Хіба не десять очистилось Де ж дев’ять17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця»18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 І він сказав до нього «Встань, іди віра твоя спасла тебе.»19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм «Царство Боже прийде непомітно;20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 ані не скажуть Ось воно тут! — або Он там! — бо Царство Боже є між вами.»21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 Далі сказав він до учнів «Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 Скажуть вам Ось він тут! — або Он він там! — не йдіть і не шукайте!23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Так само сталось і за днів Лота їли, пили, купували, продавали, садили, будували;28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Так само буде й того дня, як об’явиться Син Чоловічий.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Згадайте собі жінку Лота.32 Remember Lot's wife.
33 Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку одного візьмуть, а другого зоставлять.34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 Дві жінки молотимуть укупі одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 [Двоє будуть на полі одного візьмуть, а другий лишиться].»36
37 Тоді вони його спитали «Де, Господи» Він відповів їм «Де труп, там й орли зберуться.»37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'