Лука 17
123456789101112131415161718192021222324
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ісус сказав до своїх учнів «Неможливо, щоб не з’являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять. | 1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו |
2 Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив’язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих. | 2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה |
3 Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому. | 3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו |
4 І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже Каюсь, — прости йому.» | 4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו |
5 Апостоли сказали Господові «Додай нам віри.» | 5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה |
6 Господь же сказав «Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас. | 6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם |
7 Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля Іди мерщій та сідай до столу | 7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב |
8 А чи не скаже йому радше Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити | 8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה |
9 Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане | 9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן |
10 Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.» | 10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו |
11 Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю. | 11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל |
12 Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека. | 12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק |
13 Вони піднесли голос і казали «Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!» | 13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו |
14 Побачивши їх, він промовив «Ідіть та покажіться священикам.» І сталось, як вони йшли, очистилися. | 14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו |
15 Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога. | 15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול |
16 І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин. | 16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני |
17 Озвавсь Ісус і каже «Хіба не десять очистилось Де ж дев’ять | 17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם |
18 І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця» | 18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה |
19 І він сказав до нього «Встань, іди віра твоя спасла тебе.» | 19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך |
20 Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм «Царство Боже прийде непомітно; | 20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים |
21 ані не скажуть Ось воно тут! — або Он там! — бо Царство Боже є між вами.» | 21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא |
22 Далі сказав він до учнів «Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите. | 22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו |
23 Скажуть вам Ось він тут! — або Он він там! — не йдіть і не шукайте! | 23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם |
24 Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий. | 24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו |
25 А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом. | 25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה |
26 Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого | 26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם |
27 їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх. | 27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם |
28 Так само сталось і за днів Лота їли, пили, купували, продавали, садили, будували; | 28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה |
29 та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило. | 29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם |
30 Так само буде й того дня, як об’явиться Син Чоловічий. | 30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם |
31 Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад. | 31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה |
32 Згадайте собі жінку Лота. | 32 זכרו את אשת לוט |
33 Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим. | 33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה |
34 Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку одного візьмуть, а другого зоставлять. | 34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב |
35 Дві жінки молотимуть укупі одну з них візьмуть, другу ж зоставлять. | 35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב |
36 [Двоє будуть на полі одного візьмуть, а другий лишиться].» | 36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב |
37 Тоді вони його спитали «Де, Господи» Він відповів їм «Де труп, там й орли зберуться.» | 37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים |