Сирах 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Не кой лиха, то й не підпадеш під владу лиха. | 1 Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
| 2 Відступись від неправди, то й вона тебе полишить. | 2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
| 3 Сину, не сій у борознах несправедливости, щоб усемеро з них не пожав. | 3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
| 4 Не проси у Господа влади, ані в царя — престолу слави. | 4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
| 5 Не виправдуйся перед Господом, не мудруй перед царем. | 5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
| 6 Не силкуйся стати суддею, як викорінити неправду неспроможен, щоб не злякався ти перед вельможним і правоти своєї не ущербив. | 6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
| 7 Не гріши проти збірноти міської, не понижуй себе у натовпі. | 7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
| 8 Не впадай двічі у гріх, бо і в одному не будеш безвинним. | 8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
| 9 Не кажи: «Бог узгляднить многоту дарів моїх і мої приносини Бог Всевишній прийме!» | 9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
| 10 Не будь недбалий у молитві; не занедбуй давати милостиню. | 10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
| 11 Не зневажай людину, якій гірко на душі, — бо той, хто понижує, той і підносить. | 11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
| 12 Не куй ложі на брата свого й другові не кой такого. | 12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
| 13 Не бреши ніякою брехнею: нічого доброго з того не вийде. | 13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
| 14 Не галасуй у громаді старших; не молися повторенням слів. | 14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
| 15 Покинь нехіть до тяжкої праці й до хліборобства, що його Всевишній установив. | 15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
| 16 Не вчислюйсь у грішну многоту: пам’ятай, що гнів не забариться. | 16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
| 17 Глибоко смири свою душу: вогонь бо й хробацтво — кара нечестивим. | 17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
| 18 Не обмінюй друга за гроші, ані рідного брата за золото офірське. | 18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
| 19 Не цурайся мудрої й доброї жінки: ласка її понад золото. | 19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
| 20 Не кривдь слугу, що працює чесно, ані наймита, що віддано служить. | 20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
| 21 Розумного слугу хай душа твоя злюбить: свободи його не позбав. | 21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
| 22 Маєш скотину? Пильнуй її. Корисна тобі? Тримай її. | 22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
| 23 Є в тебе діти? Виховуй їх і вже змалку роби гнучким їхній карк. | 23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
| 24 Є в тебе дочки? Дбай про їхнє тіло і не дивися на них занадто весело. | 24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
| 25 Видай дочку твою, і велике діло зробиш, — та віддай її за чоловіка розумного. | 25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
| 26 Є в тебе жінка до душі? Не відкидай її. Коли ж не мила тобі — не покладайсь на неї. | 26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
| 27 Усім твоїм серцем прославляй свого батька і не забувай про болі матері твоєї. | 27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
| 28 Пам’ятай, що вони привели тебе на світ: чим заплатиш за те, що для тебе вони вчинили? | 28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
| 29 Усією душею Господа шануй і священиків його поважай. | 29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
| 30 Що сили твоєї — люби свого Творця і служителів його не полишай. | 30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
| 31 Страхайся Господа та ієрея шануй; його частку давай йому, як воно тобі звелено: первоплід, провинну жертву й дар лопатки, посвятну жертву й первоврожай священний. | 31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
| 32 А й бідному простягни свою руку, щоб завершилось твоє благословення. | 32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
| 33 Дар милосердя подай усякому живому, а й мертвому не відмов твоєї ласки. | 33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
| 34 Не цурайся тих, що плачуть, і сумуй з тими, що у смутку. | 34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
| 35 Не вагайсь відвідати хворого — люблений будеш за те. | 35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
| 36 У всіх ділах твоїх пам’ятай про твою кончину — повіки не згрішиш. | 36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ