Сирах 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Не кой лиха, то й не підпадеш під владу лиха. | 1 Non fare male, e il male non ti piglierae. |
2 Відступись від неправди, то й вона тебе полишить. | 2 Pàrtiti dal malvagio, e li mali si partiranno da te. |
3 Сину, не сій у борознах несправедливости, щоб усемеро з них не пожав. | 3 Non seminare mali nelli solchi d' ingiustizia, e non li mieterai sette per uno. |
4 Не проси у Господа влади, ані в царя — престолу слави. | 4 Non domandare dall' uomo il ducato, nè dal re la sedia dello onore. |
5 Не виправдуйся перед Господом, не мудруй перед царем. | 5 Non ti giustificherai dinanzi da Dio, però ch' egli è conoscitore del cuore; e non volerti mostrare savio appresso il re. |
6 Не силкуйся стати суддею, як викорінити неправду неспроможен, щоб не злякався ти перед вельможним і правоти своєї не ущербив. | 6 Non volere diventare giudice, se tu non puoi per le tue bontadi rompere le iniquitadi acciò che tu non impaurisca dalla faccia del potente, e metta scandalo nella tua levità. |
7 Не гріши проти збірноти міської, не понижуй себе у натовпі. | 7 E non peccare nella moltitudine della (tua) cittade, nè non ti mescolare infra il popolo. |
8 Не впадай двічі у гріх, бо і в одному не будеш безвинним. | 8 E non legare insieme doppi peccati; però che tu non saresti sanza peccato. |
9 Не кажи: «Бог узгляднить многоту дарів моїх і мої приносини Бог Всевишній прийме!» | 9 E non essere pusillanimo nell' anima tua. |
10 Не будь недбалий у молитві; не занедбуй давати милостиню. | 10 Non dispregiare d' adorare e di fare limosina. |
11 Не зневажай людину, якій гірко на душі, — бо той, хто понижує, той і підносить. | 11 Non dire: nella moltitudine Iddio guarderà il numero de' miei meriti, e la misericordia sua riceverae me offendente a Dio altissimo. |
12 Не куй ложі на брата свого й другові не кой такого. | 12 Non dileggiare l' uomo nell' amaritudine dell' anima sua; Domenedio riguardatore è colui il quale umilia ed esalta. |
13 Не бреши ніякою брехнею: нічого доброго з того не вийде. | 13 Non amare la bugia contro al fratello tuo; nè contro allo amico farai lo somigliante. |
14 Не галасуй у громаді старших; не молися повторенням слів. | 14 Non dire ogni dì bugia; il dire continuo bugia non è buono. |
15 Покинь нехіть до тяжкої праці й до хліборобства, що його Всевишній установив. | 15 Non essere pieno di parole nella moltitudine de' preti, e non reiterare la parola nel tuo dire. |
16 Не вчислюйсь у грішну многоту: пам’ятай, що гнів не забариться. | 16 Non odiare le faticose opere, e l'agricoltura [che] fu da Dio trovata. |
17 Глибоко смири свою душу: вогонь бо й хробацтво — кара нечестивим. | 17 Non ti gittare nella moltitudine de' non ammaestrati. |
18 Не обмінюй друга за гроші, ані рідного брата за золото офірське. | 18 Ricordati dell' ira (di Dio), però che non tarderà. |
19 Не цурайся мудрої й доброї жінки: ласка її понад золото. | 19 Umilia molto l'animo tuo; però che la vendetta della carne ne viene incontro alli rei in fuoco e in vermi. |
20 Не кривдь слугу, що працює чесно, ані наймита, що віддано служить. | 20 Non fallire contro allo amico che ti recherae in guardia pecunia; nè per oro ti dispartirai dal tuo fratello carissimo. |
21 Розумного слугу хай душа твоя злюбить: свободи його не позбав. | 21 Non ti partire dalla savia femina e buona, la quale t'è venuta in parte nel timore di Dio; la grazia della onestade di colei è sopra tutto oro. |
22 Маєш скотину? Пильнуй її. Корисна тобі? Тримай її. | 22 Non offenderai il servo operante nella veritade, nè il mercenario dante l'anima sua. |
23 Є в тебе діти? Виховуй їх і вже змалку роби гнучким їхній карк. | 23 Il savio servo sia amato da te, quasi come l'anima tua; non li fraudare la libertade, e non lo lasciare povero. |
24 Є в тебе дочки? Дбай про їхнє тіло і не дивися на них занадто весело. | 24 Tu hai bestie? attendi a quelle; e s'elle ti sono utili, persèverino appo teszon out ah al fons) |
25 Видай дочку твою, і велике діло зробиш, — та віддай її за чоловіка розумного. | 25 Se tu hai figliuoli, ammaestragli (che sieno ubbidienti), e fiaccali dalla loro puerizia. |
26 Є в тебе жінка до душі? Не відкидай її. Коли ж не мила тобі — не покладайсь на неї. | 26 Se tu hai figliuole, guarda il corpo loro, e non mostrare loro la faccia tua allegra. |
27 Усім твоїм серцем прославляй свого батька і не забувай про болі матері твоєї. | 27 Dà la figliuola tua a marito, e averai fatta grande opera; e dàlla ad uomo savio. |
28 Пам’ятай, що вони привели тебе на світ: чим заплатиш за те, що для тебе вони вчинили? | 28 Se tu averai moglie secondo l'anima tua, non la cacciare; e non ti commettere tutto a quella che è da avere in odio. |
29 Усією душею Господа шануй і священиків його поважай. | 29 Onora il padre tuo, e non dimenticare il pianto della madre tua. |
30 Що сили твоєї — люби свого Творця і служителів його не полишай. | 30 Ricordati che se non fosse per coloro, tu non saresti nato; e fa che tu rimeriti coloro, sì come eglino te. |
31 Страхайся Господа та ієрея шануй; його частку давай йому, як воно тобі звелено: первоплід, провинну жертву й дар лопатки, посвятну жертву й первоврожай священний. | 31 In tutta l'anima tua temi Iddio, e santifica li sacerdoti suoi. |
32 А й бідному простягни свою руку, щоб завершилось твоє благословення. | 32 In ogni tua forza ama colui che fece te, e non abbandonare li ministri suoi. |
33 Дар милосердя подай усякому живому, а й мертвому не відмов твоєї ласки. | 33 Onora Iddio con tutta l'anima tua, e onora li sacerdoti (suoi); e ispurga te colla tua fatica. |
34 Не цурайся тих, що плачуть, і сумуй з тими, що у смутку. | 34 Dà a loro la parte delle primizie, sì come è comandamento a te; e pùrgati della negligenza tua con poche cose. |
35 Не вагайсь відвідати хворого — люблений будеш за те. | 35 Offeri a Dio il frutto della tua fatica, e il sacrificio della santificazione, e' principii de' santi. |
36 У всіх ділах твоїх пам’ятай про твою кончину — повіки не згрішиш. | 36 E porgi la mano tua al povero, acciò che si compia la preghiera tua e la benedizione tua. |
37 La grazia del dato in conspetto d' ogni vivente, e non dinegare la grazia al morto. | |
38 Non fallire a coloro che piangono nella consolazione, e va con coloro che amano. | |
39 Non t'incresca di visitare lo infermo; con queste opere ti confermerai in dilezione. | |
40 In tutte le tue opere ti ricorderai della morte tua, e in eterno non peccherai. |