Сирах 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Не бажай багато дітей ледачих, і не веселися синами нечестивими. | 1 Ne želi mnoštva nevrijedne djece i ne raduj se bezbožnim sinovima. |
| 2 Як їх багато буде, не радій ними, коли вони не матимуть остраху Господнього, | 2 Ma koliko ih bilo, ne veseli se njima ako nema u njih straha Gospodnjeg. |
| 3 Не покладайся на їхнє життя, і не звіряйся на їхню кількість: ліпше бо один, аніж ціла тисяча, і ліпше вмерти бездітним, ніж мати дітей нечестивих. | 3 Ne računaj na njihov dug život i ne pouzdaj se u njihovu sudbinu, jer više vrijedi jedan nego tisuću i umrijeti bez djece bolje je nego imati potomke bezbožnike. |
| 4 Бо від одного розумного заселиться місто, рід же беззаконних буде спустошений. | 4 Jer jedan razborit čovjek napuči grad, a rod zlikovaca razori ga. |
| 5 Багато ось такого бачило моє око, а й від того сильніше чуло моє вухо: | 5 Mnogo je sličnoga vidjelo oko moje, a još više slušalo uho moje. |
| 6 на зборах грішників вогонь займається, у неслухнянім народі гнів розпалюється. | 6 U zboru grešničkom zapalio se oganj i u puku buntovnom raspalio se gnjev. |
| 7 Не було милосердя над стародавніми велетнями, які збунтувалися із-за власної сили. | 7 Bog nije oprostio divovima u staro doba kad se pobuniše pouzdavši se u svoju moć. |
| 8 Не пощаджено місця, де мешкав Лот, — стало бо осоружне з-за своєї гордині. | 8 Nije poštedio sugrađana Lotovih: njih se gnušao zbog oholosti njihove. |
| 9 І не помилувано пропащого поріддя, яке було винищене за свої гріхи, | 9 Nije poštedio ni puka prokletoga: oni bijahu iskorijenjeni zbog grijeha svojih. |
| 10 ані шестисот тисяч пішаниці, яка згромадилась у своїм жорстокосерді. | 10 Ni šest stotina tisuća pješaka, koji propadoše zbog tvrdoće srca svojeg. |
| 11 Навіть коли б був лиш один тугошиїй, то дивно було б, якби лишився безкарним, — бо й милосердя і гнів від Господа, могутнього в прощенні й у вияві обурення. | 11 Pa kad bi postojao i samo jedan tvrdoglavac, bilo bi čudo ako bi ostao bez kazne, jer i milosrđe i gnjev pripadaju Gospodu, koji može u svojoj moći oprostiti i srdžbu iskaliti. |
| 12 Великий він у милості, великий і у строгості, тож людей він за їхніми ділами судитиме. | 12 Kao što mu je milosrđe veliko, tako mu je velika i strogost; on ljudima sudi po djelima njihovim. |
| 13 Грішник з грабунком не втече від нього, а й не буде обманутий терпець благочестивого. | 13 Bez kazne mu ne može uteći grešnik s plijenom, niti je uzalud strpljivost pobožnika. |
| 14 Повну волю дає він милосердю своєму, проте кожен одержить заплату за ділами. | 14 Širok je put njegove milosti, ali svatko dobiva prema djelima svojim. |
| 15 Господь учинив впертим фараона, який його не визнав, — щоб стали знаними діла його під небом: | |
| 16 бо кожному створінню — явне його милосердя, і світло своє, і темряву призначив він людині. | |
| 17 Не кажи: «Від Господа сховаюсь, і хто там з висоти мене згадувати буде; — у натовпі великому мене не впізнають, бо що моя душа в безмірному творінні?» | 17 Ne reci: »Sakrit ću se od Boga; tko će misliti na mene gore u visini? Među tolikim mnoštvom neće me prepoznati; što sam ja u neizmjernom stvaranju?« |
| 18 Ось небо і небеса небес, безодня і земля тремтять, коли він сходить, | 18 Gle: nebo i nebesa nad nebesima, bezdan i zemlja zadrhte kad ih Gospod pohodi. |
| 19 а й разом з ними гори та землі основи дрижать від остраху, коли на них він погляне. | 19 Gorski vrhunci i temelji zemaljski istodobno se tresu kad na njih pogleda. |
| 20 А над тим бо не міркує ніяке серце — хто коли задумався над його путями? | 20 Ali na sve to tko će misliti? I tko da shvati putove njegove? |
| 21 Коли я грішу, ніхто мене не бачить, а коли обманюю потай, хто взнає? | 21 Ima i oluja koje nitko ne vidi, skrivena je većina njegovih djela. |
| 22 А діла справедливости — хто їх розповість? Хто на них чекатиме? Бож завіт, мовляв, далеко. | 22 »Pravedna djela tko će objaviti? I tko ih očekuje? Jer ugovor je daleko.« |
| 23 Отак міркує людина, позбавлена розуму, — безглуздий, спантеличений роздумує над дурницями. | 23 Tako misli čovjek kratke pameti, bez razbora, omamljen svojim tlapnjama. |
| 24 Слухай же мене, сину, і придбай знання і на мої слова зважай своїм серцем. | 24 Slušaj, sine moj, i steći ćeš spoznaju; upravi svoje srce riječima mojim. |
| 25 Ступінь за ступнем відкрию освіту, і в усій докладності звістую знання. | 25 Odmjereno ću ti objasniti stegu i pomno izložiti znanje. |
| 26 Господнім вироком — діла його від первоначала; відразу ж по створенні належно їх розподілено. | 26 Bog u početku stvori djela svoja i dodijeli nakon stvaranja svakomu mjesto. |
| 27 Впровадив він порядок у діла свої навіки, від самих початків аж до їхніх родів; вони бо не знають ні голоду, ні втоми, і не покидають вони своєї праці. | 27 Uredio je djela svoja za sva vremena, od njihovih početaka do njihove daleke budućnosti: niti gladuju, niti se trude, niti ikad napuštaju svoje dužnosti. |
| 28 Ані одне з них не зударюється з другим — повік вони не будуть неслухняні його слову. | 28 Nijedno od njih svoga bližnjega ne tlači i nikad ne krši njegove zapovijedi. |
| 29 А потім Господь споглянув на землю — і її наповнив благами своїми. | 29 A poslije Gospod pogleda na zemlju i napuni je svojim dobrima. |
| 30 Різнородними тваринами він покрив її обличчя, і вони повернуться до неї. | 30 Pokri joj površje svakojakim životinjama i sve se opet vraća njoj. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ