SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Приповідок 4


font
БібліяEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!