Приповідок 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
| 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
| 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
| 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
| 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
| 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
| 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
| 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
| 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
| 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
| 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
| 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
| 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
| 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
| 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
| 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
| 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
| 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
| 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
| 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
| 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
| 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
| 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
| 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
| 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
| 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
| 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ