SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Приповідок 4


font
БібліяMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,1 שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָבוְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָֽה׃
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.2 כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶםתּוֹרָתִי אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.3 כִּֽי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִירַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּֽי׃
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.4 וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִייִֽתְמׇךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָשְׁמֹר מִצְוֺתַי וֶחְיֵֽה׃
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.5 קְנֵה חׇכְמָה קְנֵה בִינָהאַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִֽי׃
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.6 אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּאֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.7 רֵאשִׁית חׇכְמָה קְנֵה חׇכְמָהוּבְכׇל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָֽה׃
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;8 סַלְסְלֶהָ וּֽתְרוֹמְמֶךָּתְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶֽנָּה׃
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.9 תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵןעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.10 שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָיוְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּֽים׃
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.11 בְּדֶרֶךְ חׇכְמָה הֹרֵיתִיךָהִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.12 בְּֽלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָוְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵֽׁל׃
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.13 הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶףנִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּֽיךָ׃
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.14 בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹאוְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִֽים׃
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.15 פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּוֹשְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹֽר׃
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;16 כִּי לֹא יִ‍ֽשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּוְֽנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא יכשולו יַכְשִֽׁילוּ׃
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.17 כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁעוְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּֽוּ׃
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.18 וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּהוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּֽוֹם׃
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.19 דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָהלֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵֽׁלוּ׃
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.20 בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָהלַאֲמָרַי הַט־אׇזְנֶֽךָ׃
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,21 אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָשׇׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.22 כִּֽי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶםוּֽלְכׇל־בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּֽא׃
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.23 מִֽכׇּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָכִּֽי־מִמֶּנּוּ תּוֹצְאוֹת חַיִּֽים׃
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.24 הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּהוּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּֽךָּ׃
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.25 עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּוְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.26 פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָוְֽכׇל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּֽנוּ׃
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.27 אַֽל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאולהָסֵר רַגְלְךָ מֵרָֽע׃