Приповідок 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності, | ніж дурний з нещирими устами. | 1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. |
| 2 Навіть горливість без знання не добра, | а хто надто поспішає — помилиться. | 2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. |
| 3 Безумність людини руйнує її долю, | та й ще на Господа вона серцем гнівається. | 3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. |
| 4 Багатство множить друзів, | а бідного покидає й друг його. | 4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. |
| 5 Фальшивий свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, не знайде рятунку. | 5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
| 6 Багато тих, що запобігають у князя ласки; | кожен друг тому, хто дає гостинці. | 6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. |
| 7 Убогим всі брати нехтують, | тим більше його друзі віддаляються від нього; | у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду, | так само, хто вганяється за чужими справами. | 7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. |
| 8 Хто здобуває мудрість, той любить свою душу; | хто розуму пильнує, той знайде добро. | 8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. |
| 9 Неправдомовний свідок не уникне кари; | хто дихає брехнею, той загине. | 9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
| 10 Не личать дурневі розкоші, | тим менше слузі — панувати над князями. | 10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. |
| 11 Розважність людини — бути повільним до гніву; | слава її — переступи забувати. | 11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. |
| 12 Гнів царський — мов рик лева, | а його милість — як роса на рослину. | 12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. |
| 13 Дурний син — батькові нещастя; | а суперечки жінчині — безупинне води накрапання. | 13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. |
| 14 Дім і достатки — то по батьках спадок, | але від Господа розумна жінка. | 14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. |
| 15 Лінивство глибокий сон наводить; | душа недбала буде голодувати. | 15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. |
| 16 Хто береже заповідь, той береже себе самого, | а хто словом нехтує, той помре. | 16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. |
| 17 Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає, | і він йому відплатить за його добродійство. | 17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. |
| 18 Карай твого сина, покіль є надія, | але б’ючи, не бий його до смерти. | 18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. |
| 19 Вельми гнівливий прийме кару: | бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим. | 19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. |
| 20 Слухай пораду й приймай навчання, | щоб стати мудрим наостанку. | 20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. |
| 21 Багато задумів у серці людини, | але воля Господня — вона встоїться. | 21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. |
| 22 Плід людини — її милосердя; | убогий — ліпший, ніж брехун. | 22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. |
| 23 Господній острах — життєдайний: | насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає. | 23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. |
| 24 Ледачий запускає свою руку в миску, | та тяжко йому її до рота донести. | 24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. |
| 25 Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим; | коли розумного скартати, він набереться знання. | 25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. |
| 26 Хто обдирає батька й проганяє матір, | той син ганебний, безсоромний. | 26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. |
| 27 Кинь, сину, слухати науку, | що відводить від слів розумних. | 27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. |
| 28 Лукавий свідок глузує з правосуддя, | а уста грішників пожирають беззаконня. | 28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. |
| 29 Готові на насмішників дрюки, | і на спину дурних — удари. | 29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ