| 1 ܥܠ ܕܘܟܬܝ ܐܩܘܡ ܟܕ ܕܪܝܟ ܐܢܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܘܐܚܘܪ ܘܐܚܙܐ ܡܢܐ ܡܡܠܠ ܥܡܝ ܘܡܢܐ ܡܬܝܒ ܠܝ ܥܠ ܡܟܣܢܘܬܝ | 1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido. |
| 2 ܘܥܢܢܝ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܟܬܘܒ ܚܙܘܐ ܘܦܪܫ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܢܪܗܛ ܒܗ ܡ̇ܢ ܕܩܪܐ ܠܗ | 2 E o Senhor respondeu-me assim: “Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente; |
| 3 ܡܛܠ ܕܚܙܘܐ ܠܙܒܢܗ ܗܘܐ ܘܐܬܐ ܩܨܐ ܘܠܐ ܡܟܕܒ ܘܐܢ ܡܘܚܪ ܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܥܓܠ ܐܬܐ ܘܠܐ ܡܘܚܪ | 3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará. |
| 4 ܘܒܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܨܒܝܐ ܢܦܫܗ ܘܙܕܝܩܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ | 4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade. |
| 5 ܘܓܒܪܐ ܡܪܚܐ ܘܝܥܢܐ ܠܐ ܣܒܥ ܕܐܦܬܝ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܫܝܘܠ ܘܠܐ ܣܒܥ ܐܝܟ ܡܘܬܐ ܟܢܫ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܟܠܗܝܢ ܐܡ̈ܘܬܐ | 5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos. |
| 6 ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܬ̈ܠܐ ܢܣܒܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܦܠܐ̈ܬܐ ܘܐܘܚ̈ܕܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܘܝ ܠܕܡܟܢܫ ܡܣܓܐ ܠܗ ܕܠܐ ܕܝܠܗ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܥܫܢ ܥܠܘܗܝ ܥܢܢܐ ܕܣܝܢܐ | 6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! – Até quando? – E do que acumula sobre si o peso da dívida! |
| 7 ܗܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܢܩܘܡܘܢ ܡܢܟ̈ܬܢܝܟ ܘܢܬܬܥܝܪܘܢ ܡܙܥܙܥ̈ܢܝܟ ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܒܙܬܐ | 7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tu te tornarás presa deles. |
| 8 ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܒܙܬ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܢܒܙܘܢܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܕܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܚܛܘܦܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ | 8 Visto que despojaste numerosas nações, te despojarão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações. |
| 9 ܘܝ ܠܕܥܠܒ ܘܡܟܢܫ ܒܝܫܬܐ ܠܢܦܫܗ ܘܣܐܡ ܩܢܗ ܒܪܘܡܐ ܕܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ | 9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade! |
| 10 ܐܬܪܥܝܬ ܒܗܬܬܐ ܠܒܝܬܟ ܒܙܬ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܚܛܝܬ ܢܦܫܟ | 10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo, |
| 11 ܡܛܠ ܕܟܐܦܐ ܡܢ ܐܣܬܐ ܓܥܝܐ ܘܣܟܬܐ ܡܢ ܩܝܣܐ ܥܢܝܐ | 11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira. |
| 12 ܘܝ ܠܕܒܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܕܡܐ ܘܡܬܩܢ ܩܪܝܬܐ ܒܥܘ̣ܠܐ | 12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniquidade! |
| 13 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܢܬܛܪܦܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܒܢܘܪܐ ܘܐ̈ܡܘܬܐ ܒܣܪܝܩܘܬܐ ܢܠܐܝ̈ܢ | 13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada? |
| 14 ܡܛܠ ܕܬܬܡܠܐ ܐܪܥܐ ܠܡܕܥ ܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܕܡܟܣܝܢ ܠܝܡܐ | 14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas. |
| 15 ܘܝ ܠܕܡܫܩܐ ܠܚܒܪܗ ܬܛܪܐ ܕܪܘܓܙܟ ܘܡܪܘܐ ܠܗ ܕܢܚܘܪ ܒܦܘܪܣܝܗܘܢ | 15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando à bebida um veneno que os embriague, para ver a sua nudez! |
| 16 ܣܒܥܬ ܨܥܪܐ ܡܢ ܐܝܩܪܐ ܐܫܬܝ ܐܦ ܐܢܬ ܘܐܬܛܪܦ ܢܗܦܘܟ ܥܠܝܟ ܟܣܐ ܕܝܡܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܨܥܪܐ ܥܠ ܐܝܩܪܟ | 16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Sobre ti se voltará a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção cairá sobre a tua glória, |
| 17 ܡܛܠ ܕܚܛܘܦܝܐ ܕܠܒܢܢ ܢܟܣܝܟ ܘܒܙܬܐ ܕܚܝܘܬܐ ܬܕܠܚܟ ܡܢ ܕܡܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܘܚܛܘܦܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ | 17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais te farão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações. |
| 18 ܡܢܐ ܐܘܬܪ ܓܠܝܦܐ ܕܓܠܦܗ ܐܘܡܢܗ ܘܢܣܝܟܐ ܗܘ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܬܟܠ ܠܒܐ ܕܐܘܡܢܗ ܥܠܘܗܝ ܠܡܥܒܕ ܦܬܟܪܐ ܚܪܫܐ | 18 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas? |
| 19 ܘܝ ܠܕܐܡܪ ܠܩܝܣܐ ܐܬܬܥܝܪ ܘܠܟܐܦܐ ܚܪܫܬܐ ܕܩܘܡܝ ܣܪ̈ܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܘܕܗܒܐ ܩܪܝܡܝܢ ܘܪܘܚܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ | 19 Ai daquele que diz à madeira: “Desperta!”. E à pedra: “Levanta-te!”. Não se ouvirá mais que silêncio. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida. |
| 20 ܘܡܪܝܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܩܘܕܫܗ ܬܙܘܥ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ | 20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira! |