SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Giona ܝܘܢܢ 1


font
PeshittaDIODATI
1 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܢܢ ܒܪ ܡܬܝ ܠܡܐܡܪ1 LA parola del Signore fu indirizzata a Giona, figliuolo di Amittai, dicendo:
2 ܩܘܡ ܙܠ ܠܢܝܢܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܟܪܙ ܥܠܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܣܠܩܬ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܩܕܡܝ2 Levati, va’ in Ninive, la gran città, e predica contro ad essa; perciocchè la lor malvagità è salita nel mio cospetto.
3 ܘܩܡ ܝܘܢܢ ܠܡܥܪܩ ܠܬܪܫܝܫ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܚܬ ܠܝܘܦܐ ܘܐܫܟܚ ܐܠܦܐ ܕܥܐܠܐ ܠܬܪܫܝܫ ܘܝܗܒ ܐܓܪܐ ܘܢܚܬ ܠܗ̇ ܠܡܥܠ ܥܡܗܘܢ ܠܬܪܫܝܫ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ3 Ma Giona si levò, per fuggirsene in Tarsis, dal cospetto del Signore; e scese in Iafo, ove trovò una nave, che andava in Tarsis; ed egli, pagato il nolo, vi entrò, per andarsene con la gente della nave in Tarsis, lungi dal cospetto del Signore
4 ܘܡܪܝܐ ܐܪܡܝ ܪܘܚܐ ܪܒܬܐ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܡܚܫܘܠܐ ܪܒܐ ܒܝܡܐ ܘܐܠܦܐ ܡܬܗܦܟܐ ܗܘܬ ܠܡܬܬܒܪܘ4 Ma il Signore lanciò un gran vento nel mare, e vi fu una gran tempesta in mare, talchè la nave si credette rompere.
5 ܘܕܚܠܘ ܡ̈ܠܚܐ ܘܓܥܘ ܐܢܫ ܠܘܬ ܐܠܗܗ ܘܫܕܘ ܡܐ̈ܢܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܒܝܡܐ ܕܢܩܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܝܘܢܢ ܕܝܢ ܢܚܬ ܠܗ ܠܐܫܬܗ̇ ܕܐܠܦܐ ܘܕܡܟ5 E i marinai temettero, e gridarono ciascuno al suo dio, e gettarono gli arredi ch’erano nella nave in mare, per alleviarsene. Or Giona era sceso nel fondo della nave, e giaceva, ed era profondamente addormentato.
6 ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܪܒ ܡ̈ܠܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܕܡܟ ܐܢܬ ܩܘܡ ܩܪܝ ܠܐܠܗܟ ܟܒܪ ܢܦܨܝܢ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܐܒܕ6 E il nocchiero si accostò a lui, e gli disse: Che fai tu, dormitore? Levati, grida all’Iddio tuo; forse Iddio si darà pensier di noi, e non periremo.
7 ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܬܘ ܢܪܡܐ ܦܨ̈ܐ ܘܢܕܥ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܡ̇ܢ ܐܬܬ ܥܠܝܢ ܘܐܪܡܝܘ ܦܨ̈ܐ ܘܣܠܩܬ ܦܨܬܗ ܕܝܘܢܢ7 Poi dissero l’uno all’altro: Venite, e tiriamo le sorti, e sappiamo chi è cagione che questo male ci è avvenuto. Trassero adunque le sorti, e la sorte cadde sopra Giona.
8 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܚܘܢ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܬܬ ܥܠܝܢ ܡܢܘ ܥܒܕܟ ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܘܐܝܕܐ ܗܝ ܐܪܥܟ ܘܡܢ ܐܝܢܐ ܐܢܬ ܥܡܐ8 Allora essi gli dissero: Deh! dichiaraci chi è cagione che questo male ci è avvenuto; quale è il tuo mestiere? ed onde vieni? quale è il tuo paese? e di qual popolo sei?
9 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܘܢܢ ܥܒܪܝܐ ܐܢܐ ܘܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܕܚܠ ܐܢܐ ܕܥܒܕ ܝܡܐ ܘܝܒܫܐ9 Ed egli disse loro: Io sono Ebreo, e temo il Signore Iddio del cielo, che ha fatto il mare e l’asciutto.
10 ܘܕܚܠܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܢܘܢ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܡܛܠ ܕܝܕܥܘ ܐܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܪܩ ܘܟܕ ܚܘܝ ܐܢܘܢ10 E quegli uomini temettero di gran timore, e gli dissero: Che hai tu fatto? Conciossiachè quegli uomini sapessero ch’egli se ne fuggiva dal cospetto del Signore; perciocchè egli l’avea lor dichiarato
11 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܟ ܘܢܫܠܐ ܝܡܐ ܡܢܢ ܡܛܠ ܕܝܡܐ ܗܐ ܐܙܠ ܘܡܬܕܠܚ ܥܠܝܢ11 Ed essi gli dissero: Che ti faremo, acciocchè il mare si acqueti, lasciandoci in riposo? conciossiachè la tempesta del mare andasse vie più crescendo.
12 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܘܢܢ ܫܘܩܠܘܢܝ ܘܐܪܡܐܘܢܝ ܒܝܡܐ ܘܢܫܠܐ ܝܡܐ ܡܢܟܘܢ ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܐܢܐ ܕܗܢܐ ܡܚܫܘܠܐ ܪܒܐ ܡܛܠܬܝ ܗܘ ܗܘܐ ܥܠܝܟܘܢ12 Ed egli disse loro: Prendetemi, e gettatemi nel mare, e il mare si acqueterà lasciandovi in riposo; perciocchè io conosco che per cagion mia questa gran tempesta vi è sopraggiunta.
13 ܘܐܬܟܬܫܘ ܐܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܝܒܫܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܛܠ ܕܝܡܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܘܡܬܕܠܚ ܥܠܝܗܘܢ13 E quegli uomini a forza di remi si studiavano di ammainare a terra; ma non potevano, perciocchè la tempesta del mare andava vie più crescendo contro a loro.
14 ܘܩܪܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐ ܢܐܒܕ ܒܢܦܫܗ ܕܓܒܪܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܚܫܘܒ ܥܠܝܢ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܐܝܟ ܕܨܒܐ ܐܢܬ ܥܒܕ ܐܢܬ14 Allora gridarono al Signore, e dissero: Ahi Signore! deh! non far che periamo per la vita di quest’uomo; e non metterci addosso il sangue innocente; conciossiachè tu Signore, abbi operato come ti è piaciuto.
15 ܘܫܩܠܘܗܝ ܠܝܘܢܢ ܘܫܕܐܘܗܝ ܒܝܡܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܝܡܐ ܡܢ ܡܚܫ̈ܘܠܘܗܝ15 E presero Giona, e lo gettarono in mare; e il mare si fermò, cessando dal suo cruccio.
16 ܘܕܚܠܘ ܐܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܕܪܘ ܢܕܪ̈ܐ16 E quegli uomini temettero di gran timore il Signore; e sacrificarono sacrificii al Signore, e votarono voti.
17 OR il Signore avea preparato un gran pesce, per inghiottir Giona; e Giona fu nelle interiora del pesce tre giorni, e tre notti