| 1 ܒܫܢܬ ܬܠܬ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܒܠܛܫܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܚܙܘܐ ܐܬܚܙܝ ܠܝ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܡܢ ܒܬܪ ܚܙܘܐ ܩܕܡܝܐ ܕܐܬܚܙܝ ܠܝ | 1 In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I Daniel, after what I had seen in the beginning, |
| 2 ܚܙܝܬ ܒܚܠܡܝ ܕܒܫܘܫܢ ܗܘܝܬ ܒܝܪܬܐ ܕܒܥܝܠܡ ܡܕܝܢܬܐ ܘܚܙܝܬ ܒܚܠܡܝ ܕܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܥܠ ܐܒܘܠ ܐܘܠܝ | 2 Saw in my vision when I was in the castle of Susa, which is in the province of Elam: and I saw in the vision that I was over the gate of Ulai. |
| 3 ܘܐܪܝܡܬ ܥ̈ܝܢܝ ܘܚܙܝܬ ܘܗܐ ܕܟܪܐ ܚܕ ܩܐ̇ܡ ܩܕܡ ܐܒܘܠ ܘܐܝܬ ܠܗ ܩܪ̈ܢܬܐ ܘܩܪ̈ܢܬܗ ܪ̈ܡܢ ܘܚܕܐ ܪܡܐ ܡܢ ܚܒܪܬܗ̇ ܘܗ̇ܝ ܪܡܬܐ ܐܚܪܝܬ ܝܥܬ | 3 And I lifted up my eyes, and saw: and behold a ram stood before the water, having two high horns, and one higher than the other, and growing up. Afterward |
| 4 ܘܚܙܝܬ ܕܟܪܐ ܡܕܩܪ ܠܡܥܪܒܐ ܘܠܓܪܒܝܐ ܘܠܬܝܡܢܐ ܘܟܠܗܝܢ ܚܝܘ̈ܬܐ ܠܐ ܩܝ̈ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܝܬ ܕܡܫܬܘܙܒ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܘܥܒ̣ܕ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܘܐܬܪܝܡ | 4 I saw the ram pushing with his horns against the west, and against the north, and against the south: and no beasts could withstand him, nor be delivered out of his hand: and he did according to his own will, and became great. |
| 5 ܘܐܢܐ ܡܬܒܝܢ ܗܘܝܬ ܘܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܐܬ̣ܐ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܢ̇ܟܐ ܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܨܦܪܝܐ ܩܪܢܐ ܡܬܚܙܝܐ ܒܝܬ ܥ̈ܝܢܘܗܝ | 5 And I understood: and behold a he goat came from the west on the face of the whole earth, and he touched not the ground, and the he goat had a notable horn between his eyes. |
| 6 ܘܐܬ̣ܐ ܘܡܛ̣ܐ ܥܕܡܐ ܠܕܟܪܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐ̇ܡ ܩܕܡ ܐܒܘܠ ܘܪܗ̣ܛ ܥܠܘܗܝ ܒܚܐܦܗ | 6 And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength. |
| 7 ܘܡܛܝܗܝ ܠܕܟܪܐ ܘܐܬܡܪܡܪ ܥܠܘܗܝ ܘܡܚܝܗܝ ܠܕܟܪܐ ܘܬܒܪ ܠܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܩܪ̈ܢܬܗ ܘܠܐ ܗ̣ܘܐ ܒܗ ܚܝܠܐ ܒܕܟܪܐ ܠܡܩܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܪܡܝܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܕܫܗ ܘܠܐ ܗ̣ܘܐ ܕܡܦܨܐ ܠܗ ܠܕܟܪܐ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܕܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ | 7 And when he was come near the ram, he was enraged against him, and struck the ram: and broke his two horns, and the ram could not withstand him: and when he had cast him down on the ground, he stamped upon him, and none could deliver the ram out of his hand. |
| 8 ܘܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܪܒ̣ܐ ܣܓܝ ܘܟܕ ܥܫ̣ܢ ܐܬܬܒܪܬ ܩܪܢܗ ܪܒܬܐ ܘܣܠ̣ܩ ܕܡ̈ܬܚܙܝܢ ܐܪܒܥ ܡܢ ܬܚܘܬܝܗ̇ ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝ ܫܡܝܐ | 8 And the he goat became exceeding great: and when he was grown, the great horn was broken, and there came up four horns under it towards the four winds of heaven. |
| 9 ܘܡܢ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܢܦܩܬ ܩܪܢܐ ܚܕܐ ܙܥܘܪܬܐ ܘܪܒܬ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܬܝܡܢܐ ܘܠܡܕܢܚܐ | 9 And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength. |
| 10 ܘܪܒܬ ܥܕܡܐ ܠܚ̈ܝܠܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܦܠܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܢ ܚܝ̈ܠܐ ܘܡܢ ܟܘܟܒ̈ܐ ܘܕܫܬ ܐܢܘܢ | 10 And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them. |
| 11 ܘܥܕܡܐ ܠܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܡܛܬ ܘܡܢܗ ܐܪܝܡ ܐܡܝܢܘܬܐ ܘܫ̣ܪܐ ܡܬܩܢ ܡܩܕܫܗ | 11 And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary. |
| 12 ܘܚܝܠܐ ܐܬܝܗܒ ܥܠ ܐܡܝܢܘܬܐ ܒܚܘܒ̈ܐ ܘܐܫܬܕܝ ܩܘܕܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܒ̣ܪ ܘܐܨܠܚ | 12 And strength was given him against the continual sacrifice, because of sins: and truth shall be cast down on the ground, and he shall do and shall prosper. |
| 13 ܘܫܡܥܬ ܚܕ ܩܕܝܫܐ ܕܡܡܠܠ ܘܐܡ̇ܪ ܚܕ ܩܕܝܫܐ ܠܦܠܘܡܢܝ ܕܡܡܠܠ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܚܙܘܐ ܕܐܡܝܢܘܬܐ ܘܥ̣ܘܠܐ ܘܚܒܠܐ ܢܫܬܠܡ ܘܩܘܕܫܐ ܘܚܝܠܐ ܢܬܕܝܫ | 13 And I heard one of the saints speaking, and one saint said to another, I know not to whom that was speaking: How long shall be the vision, concerning the continual sacrifice, and the sin of the desolation that is made: and the sanctuary, and the strength be trodden under foot? |
| 14 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܥܕ ܪܡܫ ܨܦܪ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܢܙ̣ܟܐ ܙܕܩܐ | 14 And he said to him: Unto evening and morning two thousand three hundred days: and the sanctuary shall be cleansed. |
| 15 ܘܟܕ ܚܙܝܬ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܚܙܘܐ ܒܥܝܬ ܠܡܣܬܟܠܘ ܘܗܐ ܩܐ̇ܡ ܠܘܩܒܠܝ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܓܒܪܐ | 15 And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man. |
| 16 ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܕܐܢܫܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܐܘܠܝ ܕܩܪܐ ܘܐܡܪ ܓܒܪܝܐܝܠ ܣ̇ܟܠ ܠܗܢܐ ܚܙܘܐ ܗܢܐ | 16 And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision. |
| 17 ܘܐ̣ܬܐ ܠܘܬܝ ܐܬܪ ܕܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܘܟܕ ܐܬ̣ܐ ܕܚܠܬ ܘܢܦܠܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܐܣܬܟܠ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܕܠܥܕܢ ܣܘܦܐ ܚܙܘܐ ܗܢܐ | 17 And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled. |
| 18 ܘܟܕ ܡܡܠܠ ܥܡܝ ܐܬܓ̇ܪܓܚܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܩ̣ܪܒ ܠܝ ܘܐܩܝܡܢܝ ܥܠ ܩܝܡܝ | 18 And when he spoke to me I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright, |
| 19 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܗܐ ܐܢܐ ܡܚܘܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܕܢܗܘܐ ܒܣܘܦ ܪܘܓܙܐ ܒܙܒܢ ܣܘܦܐ | 19 And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end. |
| 20 ܕܟܪܐ ܕܚܙܝܬ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܪ̈ܢܬܐ ܡ̇ܠܟ ܡܕܝ ܘܦܪܣ | 20 The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians. |
| 21 ܘܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܡ̇ܠܟܐ ܕܝܘܢ̈ܝܐ ܘܩܪܢܐ ܪܒܬܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܥܝܢܘ̈ܗܝ ܗܘܝܘ ܡ̇ܠܟܐ ܩܕܡܝܐ | 21 And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king. |
| 22 ܘܕܐܬܬܒܪܬ ܘܩܡ ܐܪܒܥ ܬܚܘܬܝܗ̇ ܐܪܒܥܐ ܡ̈ܠܟܝܢ ܡܢ ܥܡܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܠܐ ܒܚܝܠܗܘܢ | 22 But whereas when that was broken, there arose up four for it: four kings shall rise up of his nation, but not with his strength. |
| 23 ܘܒܣܘܦ ܡܠܟܘܬܗܘܢ ܡܐ ܕܫܠܡ̣ܘ ܚܘ̈ܒܐ ܢܩܘܡ ܡ̇ܠܟܐ ܬܩܝܦ ܐ̈ܦܐ ܘܡܣ̇ܬܟܠ ܐܘܚ̈ܕܢ | 23 And after their reign, when iniquities shall be grown up, there shall arise a king of a shameless face, and understanding dark sentences. |
| 24 ܘܬܩܝܦ ܚܝܠܗ ܘܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܢܦܫܗ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܢܚ̇ܒܠ ܘܢܨܠܚ ܘܢܥܒܪ ܘܢܚ̇ܒܠ ܥܫܝ̈ܢܐ ܘܥܡܐ ܕܩܕܝܫ̈ܐ | 24 And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints, |
| 25 ܘܒܐܘܚܕܢܗ ܢܨܠܚ ܢܟܠܐ ܒܐܝܕܗ ܘܠܒܗ ܢܬܬܪܝܡ ܘܒܫܠܝܐ ܢܚ̇ܒܠ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܥܠ ܫܠܝܛ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܢܩܘܡ ܘܒܡܐܚܕ ܐܝܕܐ ܢܬܬܒܪ | 25 According to his will, and craft shall be successful in his hand: and his heart shall be puffed up, and in the abundance of all things he shall kill many: and he shall rise up against the prince of princes, and shall be broken without hand. |
| 26 ܘܚܙܘܐ ܕܨܦܪܐ ܘܕܪܡܫܐ ܕܐܬܐܡܪ ܩܘܫܬܐ ܗܘ ܘܐܢܬ ܕܝܢ ܕܢܝܐܝܠ ܟܣܝܘܗܝ ܠܚܙܘܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܠܝܘܡ̈ܬܐ ܗܘ ܣܓܝܐ̈ܐ | 26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days. |
| 27 ܘܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܙܥܬ ܘܐܬܕܠܚܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܩܡܬ ܘܣܥܪܬ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܘܐܬܕܡܪܬ ܒܚܙܘܐ ܘܠܝܬ ܕܡܬܒܝܢ | 27 And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it. |