SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Cantico ܬܫܒܚܬ ܬܫܒܚ̈ܬܐ 4


font
PeshittaNEW JERUSALEM
1 ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ̈ ܩܪܝܒܬܝ̈ ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܕܝܘܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܫܬܩܟܝ ܣܥܪܟܝ ܐܝܟ ܓܙܪܐ ܕܥ̈ܙܐ ܕܣܠܩ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܓܠܥܕ1 LOVER: How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves, behind yourveil; your hair is like a flock of goats surging down Mount Gilead.
2 ܫܢܝ̈ܟܝ ܐܝܟ ܓܙܪܐ ܕܓܙܝ̈ܙܬܐ ܕܣܠܩ ܡܢ ܡܣܚܘܬܐ ܕܟܠܗܝܢ ܡܬܐ̈ܡܢ ܘܕܡܓܙܝܐ ܠܝܬ ܒܗܝܢ2 Your teeth, a flock of sheep to be shorn when they come up from the washing. Each one has its twin,not one unpaired with another.
3 ܐܝܟ ܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܘܡܡܠܠܟܝ ܝܐܐ ܐܝܟ ܨܠܦܐ ܕܪܘܡܢܐ ܩܕܠܟܝ ܡܛܠ ܫܬܩܟܝ3 Your lips are a scarlet thread and your words enchanting. Your cheeks, behind your veil, are halves ofpomegranate.
4 ܐܝܟ ܡܓܕܠܗ ܕܕܘܝܕ ܨܘܪܟܝ ܒܢܐ ܒܬ̈ܟܐ ܐܠܦ ܣܟܪ̈ܝܢ ܬ̈ܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܟܠ ܫ̈ܠܛܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ4 Your neck is the Tower of David built on layers, hung round with a thousand bucklers, and each theshield of a hero.
5 ܬܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܐܝܟ ܬܪ̈ܝܢ ܥܘܙܝ̈ܠܐ ܬܐ̈ܡܐ ܕܛܒܝ̈ܐ ܕܪܥܝܢ ܒܫ̈ܘܫܢܐ5 Your two breasts are two fawns, twins of a gazel e, that feed among the lilies.
6 ܥܕ ܢܦܘܓ ܝܘܡܐ ܘܢܪܟܢܘܢ ܛ̈ܠܠܐ ܙܠ ܠܛܘܪ̈ܐ ܕܡܘܪܐ ܘܠܪ̈ܡܬܐ ܕܠܒܘܢܬܐ6 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, I shal go to the mountain of myrrh, to the hil offrankincense.
7 ܟܠܟܝ ܫܦܝܪܬܝ ܩܪܝܒܬܝ̈ ܘܡܘܡܐ ܠܝܬ ܒܟܝ7 You are whol y beautiful, my beloved, and without a blemish.
8 ܬܝ ܡܢ ܠܒܢܢ ܟܠܬܐ ܬܝ ܡܢ ܠܒܢܢ ܬܐܬܝܢ ܘܬܥܒܪܝܢ ܡܢ ܪܝܫ ܐ̈ܡܢܐ ܘܡܢ ܪܝܫ ܣܢܝܪ ܘܚܪܡܘܢ ܡܢ ܡܪܒܘܥܝܬܐ ܕܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܡܢ ܛܘܪ̈ܝ ܢܡܪ̈ܐ8 Come from Lebanon, my promised bride, come from Lebanon, come on your way. Look down from theheights of Amanus, from the crests of Senir and Hermon, the haunt of lions, the mountains of leopards.
9 ܠܒܒܬܝܢܝ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܠܒܒܬܝܢܝ ܒܚܕܐ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܒܚܕ ܥܩܐ ܡܢ ܨܘܪܟܝ9 You ravish my heart, my sister, my promised bride, you ravish my heart with a single one of yourglances, with a single link of your necklace.
10 ܡܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܡܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܬܕܝ̈ܟܝ ܡܢ ܚܡܪܐ ܘܪܝܚ ܒܣܡܢܝ̈ܟܝ ܡܢ ܟܘܠ ܒܣܡ̈ܢܝܢ10 What spel s lie in your love, my sister, my promised bride! How delicious is your love, more deliciousthan wine! How fragrant your perfumes, more fragrant than al spices!
11 ܟܟܪܝܬܐ ܡ̈ܛܦܢ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܟܠ ܕܒܫܐ ܘܚܠܒܐ ܬܚܝܬ ܣ̈ܦܘܬܟܝ ܘܪܝܚ ܬܟܣܝܬܟܝ ܐܝܟ ܪܝܚ ܠܒܢܢ11 Your lips, my promised bride, distil wild honey. Honey and milk are under your tongue; and the scent ofyour garments is like the scent of Lebanon.
12 ܓܢܬܐ ܕܐܚܝܕܐ ܚܬܝ ܟܠܬܐ ܓܢܬܐ ܕܐܚܝܕܐ ܡܥܝܢܐ ܕܚܬܝܡܐ12 She is a garden enclosed, my sister, my promised bride; a garden enclosed, a sealed fountain.
13 ܫܠܝܚܘܬܟܝ ܦܪܕܝܣܐ ܕܪ̈ܘܡܢܐ ܥܡ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܒܢܐ ܟܘܦܪܐ ܥܡ ܢܪܕܘܢ13 Your shoots form an orchard of pomegranate trees, bearing most exquisite fruit:
14 ܢܪܕܘܢ ܘܟܘܪܟܡܐ ܩܢܝܐ ܘܩܘܢܡܘܢ ܥܡ ܩܝܣܐ ܕܠܒܘܢܬܐ ܡܘܪܐ ܘܥܠܘܝ ܥܡ ܟܠ ܪܝܫ ܒܣ̈ܡܢܐ14 nard and saffron, calamus and cinnamon, with al the incense-bearing trees; myrrh and aloes, with thesubtlest odours.
15 ܡܥܝܢܐ ܕܓܢ̈ܐ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ ܕܪ̈ܕܝܢ ܡܢ ܠܒܢܢ15 Fountain of the garden, wel of living water, streams flowing down from Lebanon!
16 ܐܬܥܝܪܝ ܓܪܒܝܐ ܘܬܝ ܬܝܡܢܐ ܫܒܝ ܒܓܢܬܝ ܢܪܕܘܢ ܒܣ̈ܡܢܝ ܘܢܐܬܐ ܕܕܝ ܠܓܢܬܗ ܘܢܐܟܘܠ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܒܒܢܘܗܝ16 BELOVED: Awake, north wind, come, wind of the south! Breathe over my garden, to spread its sweetsmel around. Let my love come into his garden, let him taste its most exquisite fruits.