SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Giobbe ܐܝܘܒ 9


font
PeshittaBIBLIA
1 ܘܥܢܐ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ1 Job tomó la palabra y dijo:
2 ܫܪܝܪܐܝܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܘܠܐ ܙ̇ܟܐ ܠܐܠܗܐ ܐܢܫܐ2 Bien sé yo, en verdad, que es así: ¿cómo ante Dios puede ser justo un hombre?
3 ܐܢ ܢܨܒܐ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܥܡܗ ܚܕܐ ܡܢ ܐܠܦ ܠܐ ܥ̇ܢܐ ܠܗ3 A quien pretenda litigar con él, no le responderá ni una vez entre mil.
4 ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܗܘ ܘܥܫܝܢ ܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܬܩܫܝ ܠܘܬܗ ܘܗܘܐ ܫܠܡ4 Entre los más sabios, entre los más fuertes, ¿quién le hizo frente y salió bien librado?
5 ܗ̇ܘ ܕܡܫܢܐ ܛܘܪ̈ܝܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܘܗ̇ܦܟ ܠܗܘܢ ܒܪܘܓܙܗ5 El traslada los montes sin que se den cuenta, y los zarandea en su furor.
6 ܗ̇ܘ ܕܐܙܝܥ ܐܪܥܐ ܡܢ ܫܪ̈ܫܝܗ̇ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܪܥܠܝܢ6 El sacude la tierra de su sitio, y se tambalean sus columnas.
7 ܗ̇ܘ ܕܐܡܪ ܠܫܡܫܐ ܘܠܐ ܕܢܚ ܘܒܐ̈ܦܝ ܟܘ̈ܟܒܐ ܚܬܡ7 A su veto el sol no se levanta, y pone un sello a las estrellas.
8 ܗ̇ܘ ܕܡܬܚ ܫܡܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܕܪܟ ܥܠ ܬܘܩܦܗ ܕܝܡܐ8 El solo desplegó los Cielos, y holló la espalda de la Mar.
9 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܟܝܡܐ ܘܥܝܘܬܐ ܘܓܢܒܪܐ ܘܐܚܕܪ ܠܬܝܡܢܐ9 El hizo la Osa y Orión, las Cabrillas y las Cámaras del Sur.
10 ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܠܐ ܣܟ ܘܬܩܝ̈ܦܬܐ ܕܠܐ ܡ̈ܢܝܢ10 Es autor de obras grandiosas, insondables, de maravillas sin número.
11 ܗܐ ܐܢ ܥ̇ܒܪ ܥܠܝ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܢ ܡܬܟܪܟ ܚܕܪ̈ܝ ܠܐ ܡܬܒܝܢ ܐܢܐ ܠܗ11 Si pasa junto a mí, yo no le veo, si se desliza, no le advierto.
12 ܗܐ ܐܢ ܬ̇ܒܪ ܡܢܘ ܢܦܩܘܕ ܒܐܝܕܗ ܘܡܢܘ ܢܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ12 Si en algo hace presa, ¿quién le estorbará? ¿quién le dirá: «¿Qué es lo que haces?»
13 ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܚܘܬܘܗܝ ܢܬܡܟܟܘܢ ܡܥܕܪ̈ܝ ܣ̈ܓܝܐܐ13 Dios no cede en su cólera: bajo él quedan postrados los esbirros de Ráhab.
14 ܐܦ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܥܢܝܘܗܝ ܘܐܣܕܘܪ ܡ̈ܠܝ ܩܕܡܘܗܝ14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme y rebuscar razones frente a él!
15 ܐܠܐ ܐܙܕܕܩܬ ܠܐ ܐܬܥܢܐ ܘܠܕܝ̇ܢܝ ܐܬܟܫܦ15 Aunque tuviera razón, no hallaría respuesta, ¡a mi juez tendría que suplicar!
16 ܐܢ ܩ̇ܪܐ ܐܢܐ ܥ̇ܢܐ ܠܝ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܫ̇ܡܥ ܩܠܝ16 Y aunque le llame y me responda, aún no creo que escuchará mi voz.
17 ܕܒܟܠ ܡܢܬܐ ܕܪܫܝ ܒܬܘܩܦܐ ܡܚܢܝ ܘܐܣܓܝ ܨ̈ܘܠܦܬܝ ܡܓܢ17 ¡El, que me aplasta por un pelo, que multiplica sin razón mis heridas,
18 ܘܠܐ ܫܒܩܢܝ ܕܬܬܢܝܚ ܪܘܚܝ ܡܛܠ ܕܐܣܒܥܢܝ ܡܪ̈ܪܐ ܘܐܪܘܝܢܝ ܓܕ̈ܕܐ18 y ni aliento recobrar me deja, sino que me harta de amargura!
19 ܐܢ ܒܚܝܠܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܐܢ ܠܕܝܢ̣ܐ ܡܢܘ ܢܐܪܥܝܘܗܝ19 Si se trata de fuerza, ¡es él el Poderoso! Si de justicia, ¿quién le emplazará?
20 ܐܢ ܐܙܟܐ ܦܘܡܝ ܢܚܝܒܢܝ ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܡܥܩܡ ܠܝ20 Si me creo justo, su boca me condena, si intachable, me declara perverso.
21 ܬܡܝܡ ܐܢܐ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܐܣܠܝܬ ܚ̈ܝܝ21 ¿Soy intachable? ¡Ni yo mismo me conozco, y desprecio mi vida!
22 ܚܕܐ ܗܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܕܠܙܕܝܩ̈ܐ ܘܠܪ̈ܫܝܥܐ ܗܘܝܘ ܡܣܝܦ22 Pero todo da igual, y por eso digo: él extermina al intachable y al malvado.
23 ܐܢ ܫܒܛܗ ܡܢ ܫܠܝ ܩܛܠ ܘܥܠ ܫܛܝܘܬ ܙܟܝ̈ܝܢ ܡܡܝܩ23 Si un azote acarrea la muerte de improviso, él se ríe de la angustia de los inocentes.
24 ܐܪܥܐ ܝܗܒܗ̇ ܒܐܝܕܗ ܕܪܫܝܥܐ ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܕܝ̇ܢܐ̈ ܡܚܦܝܢ ܐܠܐ ܪܘܓܙܗ ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ24 En un país sujeto al poder de un malvado, él pone un velo en el rostro de sus jueces: si no es él, ¿quién puede ser?
25 ܝܘܡ̈ܝ ܩܠܘ ܡܢ ܕܪܗܛܐ ܥܪܩܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܛܒܬܐ25 Mis días han sido más raudos que un correo, se han ido sin ver la dicha.
26 ܥܒܪܘ ܥܡ ܐ̈ܠܦܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܕܛ̇ܐܣ ܥܠ ܡܟܘܠܬܗ26 Se han deslizado lo mismo que canoas de junco, como águila que cae sobre la presa.
27 ܥܡ ܡܪ̈ܪܝ ܛܥܝܬ ܫܘ̈ܥܝܬܝ ܐܢ ܐܫܒܘܩ ܪܢܝܝ ܐܘ ܡ̈ܠܝ ܡܬܬܥܝܩ ܐܢܐ27 Si digo: «Voy a olvidar mis quejas, mudaré de semblante para ponerme alegre»,
28 ܘܐܢ ܐܬܬܢܝܚ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܡܢ ܟܠ ܬܫܢܝܩ ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܡܙܟܐ ܐܢܬ ܠܝ28 me asalta el temor de todos mis pesares, pues sé que tú no me tendrás por inocente.
29 ܗܐ ܐܢ ܐܬܚܝܒ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܒܠܐ ܡܣܝܦ ܐܢܬ ܠܝ29 Y si me he hecho culpable, ¿para qué voy a fatigarme en vano?
30 ܘܐܢ ܐܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܘܡܬܕܟܐ ܐܢܐ ܒܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ30 Aunque me lave con jabón, y limpie mis manos con lejía,
31 ܗܝܕܝܢ ܒܓܘܡܨܐ ܬܛܒܥܢܝ ܘܢܬܪܚܩ ܡܢܝ ܠܒܘܫܝ31 tú me hundes en el lodo, y mis propios vestidos tienen horror de mí.
32 ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܟܘܬܝ ܕܐܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܢܥܘܠ ܐܟܚܕܐ ܠܕܝܢܐ32 Que él no es un hombre como yo, para que le responda, para comparecer juntos en juicio.
33 ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܝܬ ܡܟܣܢܐ ܒܝܢܬܢ ܕܢܣܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠ ܦܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano entre los dos,
34 ܘܢܥܒܪ ܡܢܝ ܫܒܛܗ ܘܕܚܠܬܗ ܠܐ ܬܙܝܥܢܝ34 y que de mí su vara aparte para que no me espante su terror.
35 ܐܡܠܠ ܘܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܠܩܘܒܠܗ35 Pero hablaré sin temerle, pues yo no soy así para mí mismo.