SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ester ܐܣܬܝܪ 6


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ ܦܪ̣ܕܬ ܫܢܬܗ ܕܡ̇ܠܟܐ܆ ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܥܠܘ ܣ̣ܦܪ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܕܡ̣̈ܠܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܗܘܘ ܩ̇ܪܝܢ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ.1 O rei passou aquela noite sem dormir, mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas. Quando se fazia a leitura, diante dele,
2 ܘܐܫܬܟܚ ܕܟܬܝܒ܆ ܕܚ̇ܘܝ ܡܘܪܕܟܝ ܥܠ ܒܓܬܢ ܘܬܪܫ. ܬܪ̈ܝܢ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܐ܆ ܕܒܥܘ ܕܢܘܫܛܘܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ. ܀2 chegou-se àquele lugar onde estava escrito como Mardoqueu tinha descoberto a conjuração dos eunucos Bagatan e Tares, que tinham querido assassinar o rei Assuero.
3 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܡܢܐ ܐܬܥܒܕ ܐܝܩܪܐ ܘܪܒܘܬܐ ܠܡܘܪܕܟܝ ܥܠ ܗܕܐ ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܘܡܫ̈ܡܫܢܘܗܝ. ܠܐ ܐܬܥܒܕ ܠܗ ܡܕܡ ܀3 Tendo ouvido isto, o rei disse: Que honra e que recompensa recebeu Mardoqueu por tanta fidelidade? Os seus servos e ministros disseram-lhe: Não recebeu nenhuma recompensa.
4 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܡܢܘ ܒܕܪܬܐ. ܘܗܡܢ ܐܬ̣ܐ ܠܒܝܬ ܡ̇ܠܟܐ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ܇ ܕܢܐܡܪ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܢܬ̣ܠܐ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܥܠ ܩܝܣܐ ܕܬܩܢ ܠܗ.4 O rei imediatamente disse: "Quem está na antecâmara? Ora Aman tinha entrado no átrio interior da casa real, para sugerir ao rei que mandasse pôr Mardoqueu no patíbulo, que lhe tinha preparado.
5 ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ. ܗܐ ܗܡܢ ܩܐ̇ܡ ܒܕܪܬܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܢ̇ܥܘܠ.5 Os criados responderam: Aman está na antecâmara. O rei disse: Que entre.
6 ܘܥܠ ܗ̇ܡܢ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡ̇ܠܟܐ. ܡܢܐ ܘ̇ܠܐ ܠܡܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ. ܘܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܒܠܒܗ. ܠܡܢ̣ܘ ܨ̇ܒܐ ܡ̇ܠܟܐ ܠܡܥܒܕ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ.6 Tendo entrado Aman, o rei disse-lhe: Que deve fazer-se Aquele homem, a quem o rei deseja honrar? Aman, pensando no seu coração que o rei a nenhum outro queria honrar senão a ele,
7 ܘܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܠܡܠܟܐ. ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ܆7 respondeu: O homem, a quem o rei deseja honrar,
8 ܢܝܬܘܢ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܠܒ̇ܫ ܡܠܟܐ܆ ܘܣܘܣܝܐ ܕܪܟ̇ܒ ܥܠܘܗܝ ܡ̇ܠܟܐ܆ ܟܕ ܐܢܬ ܬܣܝܡ ܬܓܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܒܪܝܫܗ.8 deve tomar vestes reais, montar sobre um cavalo dos que o rei monta, levar sobre a sua cabeça um diadema real;
9 ܘܢܬܝܗܒ ܠܒܘܫܐ ܘܣܘܣܝܐ ܠܚܕ ܡܢ ܚܐܪ̈ܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܦܪ̈ܬܘܝܐ ܘܢܠܒܫܝܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ. ܘܢܪܟܒܘܢܗ ܥܠ ܣܘܣܝܐ. ܘܢܚܕܪܘܢܗ ܒܫܘ̈ܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܢܩܪܘܢ ܩܕܡܘܗ̣ܝ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ.9 o primeiro dos príncipes do rei leve pelas rédeas o seu cavalo e, indo pela praça da cidade, diga em alta voz: Assim é que será honrado todo aquele a quem o rei quiser honrar.
10 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܠܗܡܢ. ܒܥܓܠ ܣܒ̣ ܠܒܘܫܐ܆ ܘܕ̣ܒܪ ܣܘܣܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪܬ. ܘܥ̣ܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܘܪܕܟܝ ܝܗܘܕܝܐ܇ ܕܝܬܒ ܒܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܕܠܐ ܬ̇ܒܨܪ ܡܠܬܐ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡ̣ܪܬ.10 O rei disse-lhe: Vai depressa, toma o manto real e o cavalo, e faz tudo o que disseste ao judeu Mardoqueu, que está sentado diante da porta do palácio. Vê, não omitas coisa alguma das que disseste.
11 ܘܢܣ̣ܒ ܗܡܢ ܠܒܘܫܐ. ܘܢܣ̣ܒ ܣܘܣܝܐ ܘܐܠܒܫܗ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܘܐܟܪܟܗ ܒܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̣ܒ̇ܐ ܒܐܝܩܪܗ.11 Tomou, pois. Aman o manto real e o cavalo, e, tendo revestido Mardoqueu na praça da cidade, depois de o montar a cavalo, ia adiante e clamava: É digno desta honra aquele a quem o rei quiser honrar.
12 ܘܐܬ̣ܐ ܡܘܪܕܟܝ ܠܬ̇ܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟ̇ܐ. ܘܗܡܢ ܐ̣ܙܠ ܠܒܝܬܗ ܟܕ ܐܒܝܠ ܘܡ̇ܚܦܝ ܪ̣ܫܗ.12 Mardoqueu voltou para a porta do palácio, e Aman retirou-se a toda a pressa para sua casa, chorando e com a cabeça coberta (em sinal de dor).
13 ܘܐܫܬܥܝ ܗܡܢ ܠܙܪܫ ܐܢܬܬܗ܆ ܟܠܡܕܡ ܕܓ̣ܕܫ ܠܗ. ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܪ̈ܚ̇ܡܘܗܝ ܘܙܪܫ ܐܢܬܬܗ. ܐܢ ܡܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܕܝܗ̇ܘܕ̈ܝܐ ܡܘܪܕܟܝ̣. ܘܫܪܝܬ ܠܡܦܠ ܩܕܡܘܗܝ܆ ܠܐ ܡܨ̣ܐ ܐܢܬ ܚܝܠܗ. ܐܠܐ ܬܘܒ̣ ܢ̇ܦܠ ܐܢܬ ܩܕܡܘܗܝ. ܀13 Contou a Zarés, sua mulher, e aos amigos tudo o que lhe tinha acontecido. Os sábios, com quem ele se aconselhava, e sua mulher responderam-lhe: Se este Mardoqueu, diante do qual tu começas a cair, é da linhagem dos Judeus, tu não lhe poderás resistir, mas cairás diante dele.
14 ܘܥܕ ܗ̣ܘ ܡܡܠܠ ܥܡܗܘܢ܆ ܡ̇ܛܝܘ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܘܣܪܗܒܘܗܝ ܠܗ ܡ̇ܢ ܠܡܫܬܝܐ ܕܥܒ̣ܕܬ ܐܣܬܝܪ.14 Enquanto eles ainda falavam, chegaram os eunucos do rei, e obrigaram-no a ir à pressa ao banquete que a rainha tinha preparado.