| 1 ܘܐܬܢܒܝ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܒܪ ܥܕܘ ܢܒܝܐ ܥܠ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܝܗܘܕ ܒܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܗܘܢ | 1 Now Aggeus the prophet, and Zacharias the son of Addo, prophesied to the Jews that were in Judea and Jerusalem, in the name of the God of Israel. |
| 2 ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܫܪܝܘ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܥܡܗܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܠܗܐ ܡܥܕܪܝܢ ܠܗܘܢ | 2 Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and began to build the temple of God in Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them. |
| 3 ܒܗ ܕܝܢ ܒܙܒܢܐ ܐ̣ܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܬܬܢܝ̇ ܫܠܝܛܐ ܕܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܐܫܬܢܒܘܙܢ ܘܕܐܟܘܬܗܘܢ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܠܫܪܟܐ ܡܢܘ ܦ̣ܩܕ ܠܟܘܢ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܠܡܒܢܐ ܘܫܘܪܐ ܗܢܐ ܠܡܪܡܘ | 3 And at the same time came to them Thathanai, who was governor beyond the river, and Stharbuzanai, and their counsellors: and said thus to them: Who hath given you counsel to build this house, and to repair the walls thereof? |
| 4 ܗܝܕܝܢ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܡ̇ܢ ܐܢܘܢ ܫܡܗ̈ܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܗܢܐ ܒܢܝܢܐ ܒܢܝܢ | 4 In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building. |
| 5 ܘܥܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܬ ܥܠ ܫܒܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܐ ܒ̣ܛܠܘ ܥܕܡܐ ܕܦܬܓܡܐ ܠܕܪܝܘܫ ܢܐܙܠ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܝܒܘܢ ܦܬܓܡܐ ܥܠ ܗܕܐ | 5 But the eye of their God was upon the ancients of the Jews, and they could not hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they should give satisfaction concerning that accusation. |
| 6 ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪ ܬܬܢܝ ܫܠܝܛܐ ܕܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܐܫܬܢܒܙܘܢ ܘܚܒܪ̈ܘܗܝ ܕܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܠܘܬ ܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ | 6 The copy of the letter that Thathanai governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors the Arphasachites, who dwelt beyond the river, sent to Darius the king. |
| 7 ܦܬܓܡܐ ܫ̇ܕܪܘ ܠܘܬܗ ܘܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܗ ܠܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܫܠܡ | 7 The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace. |
| 8 ܢܗܘܐ ܕܝܢ ܝ̇ܕܥ ܡܠܟܐ ܕܐܙܠܢ ܠܝܗܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܗܝ ܡܬܒܢܝܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܥܪ̈ܩܐ ܣܘܓܐܐ ܩܛܝܪ̈ܢ ܒܐܣ̈ܝܗ̇ ܘܥܒ̈ܝܕܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܡܬܥ̈ܒܕܢ ܬܡܢ ܘܥܒ̇ܕܐ ܪܒܐ ܣ̇ܠܩ ܘܐ̇ܙܠ ܠܪܝܫ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ | 8 Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently, and advanceth in their hands. |
| 9 ܗܝܕܝܢ ܫܐܠܢ ܐܢܘܢ ܠܩܫ̈ܝܫܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܢ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܦ̣ܩܕ ܠܟܘܢ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܠܡܒܢܐ ܘܫܘܪܐ ܗܢܐ ܠܡܪܡܘ | 9 And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls? |
| 10 ܘܐܦ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܫܐܠܢ ܐܢܘܢ ܕܢܘܕܥܟ ܕܢܟܬܘܒ ܫܡܗ̈ܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܒܪܫܗܘܢ | 10 We asked also of them their names, that we might give thee notice: and we have written the names of the men that are the chief among them. |
| 11 ܘܗܟܢܐ ܐܬܝܒܘܢ ܦܬܓܡܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܢ ܚܢܢ ܐܢܘܢ ܥ̣̈ܒܕܘܗܝ ܕܐܠܗ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܒܢܝܢܐ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܢܢ ܒܢܐ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܫ̈ܢܝܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܟܠܠܘܗܝ | 11 And they answered us in these words, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building a temple that was built these many years ago, and which a great king of Israel built and set up. |
| 12 ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܐܪܓܙܘ ܐܒ̈ܗܝܢ ܠܐܠܗ ܫܡܝܐ ܝ̣ܗܒ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܟܠܕܝܐ ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܣܬܪܗ ܘܥܡܐ ܫ̣ܒܐ ܠܒܒܠ | 12 But after that our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he delivered them into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon the Chaldean: and he destroyed this house, and carried away the people to Babylon. |
| 13 ܒܪܡ ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܠܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܣܡ ܢܡܘܣܐ ܕܒܝܬ ܐܠܗܐ ܗܢܐ ܠܡܒܢܐ | 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth al decree, that this house of God should be built. |
| 14 ܘܐܦ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܕܒܝܬ ܐܠܗܐ ܕܐܦܩ ܗܘܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ ܠܗܝܟܠܗ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܕܒܒܠ ܘܝ̣ܗܒ ܐܢܘܢ ܠܫܫܡܨܪ ܫܡܗ ܡܛܠ ܕܫܠܝܛܐ ܥܒܕܗ | 14 And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor, |
| 15 ܘܐ̣ܡܪ ܠܗ ܕܗܠܝܢ ܡܐ̈ܢܐ ܫܩܘܠ ܙܠ ܐܘܒܠ ܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܗܝܟܠܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܗܘ ܗ̇ܘ ܒܝܬܐ ܒܐܬܪܗ ܢܬܒܢܐ | 15 And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. |
| 16 ܗܘ ܕܝܢ ܫܫܡܨܪ ܐ̣ܬܐ ܘܐܪܡܝ ܫܬܐܣ̈ܐ ܕܒܝܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܗܝܕܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܬܒܢܐ ܘܠܐ ܓ̇ܡܪ | 16 Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished. |
| 17 ܡܟܝܠ ܐܢ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܢܒܨܐ ܒܟܬܒ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܐܢ ܐܝܬܘܗܝ ܘܡܢ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܩܝܕ ܕܢܬܒܢܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܨܒܝܢܐ ܕܡܠܟܐ ܥܠ ܗܕܐ ܢܫ̇ܕܪ ܠܘܬܢ | 17 Now therefore if it seem good to the king, let him search in the king's library, which is in Babylon, whether it hath been decreed by Cyrus the king, that the house of God in Jerusalem should be built, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. |