| 1 ܘܟܕ ܨ̇ܠܝ ܥܙܪܐ ܘܟܕ ܐܬܝܕܝ ܪܡ̣ܐ ܗܘܐ ܘܒ̇ܟܐ ܩܕܡ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܕܛܒ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܛܠܝ̈ܐ ܡܛܠ ܕܒ̇ܟܝܢ ܗܘܘ ܛܠܝ̈ܐ ܒܟܝܐ ܪܒܐ ܕܛܒ | 1 Enquanto Esdras, chorando, fazia esta oração e esta confissão, prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de Israel, de homens, mulheres e meninos, juntou-se ao pé dele, e o povo irrompeu num pranto desfeito. |
| 2 ܘܥ̣ܢܐ ܫܟܢܝܐ ܒܪ ܢܚܐܝܠ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܘܐ̣ܡܪ ܠܥܙܪܐ ܣ̇ܦܪܐ ܚܢܢ ܟܕܒܢ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܐܘܬܒܢ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܡܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܡܟܝܠ ܐܝܬ ܣܒܪܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܗܕܐ | 2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, respondeu a Esdras: Nós prevaricámos contra o nosso Deus, tomámos mulheres estrangeiras dos povos desta terra. Contudo, agora, se Israel se arrepende disto, |
| 3 ܘܡܟܝܠ ܢܐܡܪ ܡܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܢ ܠܡܦܩܘ ܟܘܠ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܬܝܠܕܘ ܡܢܗܝܢ ܘܐܝܟ ܡ̣ܠܟܐ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܕܐܠܗܢ ܥܒܕܘ | 3 façamos um pacto com o Senhor nosso Deus, de que lançaremos fora todas as mulheres e os filhos nascidos delas, conformando-nos com a vontade do Senhor e com a dos que respeitam os preceitos do Senhor nosso Deus. Faça-se segundo a Lei. |
| 4 ܘܐܫܪܘ ܡܛܠ ܕܥܠܝܟܘܢ ܦܣܝܩ ܦܣܩܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܚܢܢ ܥܡܟ ܐܬܥܫܢ ܘܥܒܕ | 4 Levanta-te, a ti pertence resolver. Nós seremos contigo. Cobra alento, e põe mãos à obra. |
| 5 ܘܩ̣ܡ ܥܙܪܐ ܣ̇ܦܪܐ ܘܐܘܡܝ ܠܩܫܝ̈ܫܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܠܘܝ̈ܐ ܘܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܘܝܡܘ | 5 Levantou-se Esdras e obrigou a jurar aos chefes dos sacerdotes, dos Levitas e de todo o Israel, que fariam como se acabava de dizer, e eles o juraram . |
| 6 ܘܩ̣ܡ ܥܙܪܐ ܣ̇ܦܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܐ̣ܙܠ ܠܐܟܣܕܪܐ ܕܝܘܚܢܢ ܒܪ ܐܠܝܫܒ ܘܝ̣ܬܒ ܬܡܢ ܠܚܡܐ ܠܐ ܐ̣ܟܠ ܘܡܝ̈ܐ ܠܐ ܐܫܬܝ ܡܛܠ ܕܟܪܝܐ ܗܘܬ ܠܗ ܥܠ ܥܘܠܗ ܕܥܡܐ | 6 Esdras partiu de diante da casa de Deus, e foi a casa de Joanan, filho de Elisib; entrando ali, não comeu pão nem bebeu água, porque chorava o pecado daqueles que tinham voltado do cativeiro. |
| 7 ܘܩܪܘ ܟܪ̈ܘܙܐ ܒܝܗܘܕ ܘܒܐܪܫܠܡ ܠܟܠ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܕܝܢܬܐ | 7 Deitou-se um pregão, em Judá e em Jerusalém, a todos os filhos que tinham vindo do cativeiro, para que se juntassem em Jerusalém. |
| 8 ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܠܐ ܢܐܬܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܢܗܘܐ ܠܗ ܐܝܟ ܡ̣ܠܟܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܘܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܢܗܘܘܢ ܚܪܝܒܝܢ ܢܟܣ̈ܘܗܝ ܘܗܘ ܢܬܦܪܫ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 8 A todo o que não comparecesse dentro de três dias, conforme a ordem dos chefes e dos anciãos, lhe seriam confiscados todos os seus bens; (além disso) esse tal seria lançado fora do ajuntamento dos que tinham vindo do cativeiro. |
| 9 ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠ ܐܢܫ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܠܐܪܫܠܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ ܘܟܢܫܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܡܪܝܐ ܒܫܘܩ ܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܙܝܝܥܝܢ ܘܪܬܝܬܝܢ ܥܠ ܡܠܬܐ | 9 Concorreram, portanto, todos os homens de Judá e de Benjamim, dentro de três dias, a Jerusalém, no dia vinte do nono mês. Todo o povo compareceu na praça do templo de Deus, tremendo por causa dos seus pecados e por causa das chuvas. |
| 10 ܘܩ̣ܡ ܥܙܪܐ ܟܗܢܐ ܘܐ̣ܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܟܕܒܬܘܢ ܒܐܠܗܐ ܘܢܣܒܬܘܢ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܘܐܘܣܦܬܘܢ ܥܠ ܚܛܗ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 10 O sacerdote Esdras levantou-se e diese-lhes: Vós prevaricastes, casando com mulheres estrangeiras, acrescentando este aos outros delitos de Israel. |
| 11 ܡܟܝܠ ܗܒܘ ܬܘܕܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܨܒܝܢܗ ܘܐܬܦܪܫܘ ܡܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܡܢ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ | 11 Agora, confessai o vosso pecado ao Senhor Deus de vossos pais e fazei o que é do seu agrado ; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras. |
| 12 ܘܥܢܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܥܙܪܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܫܦܝܪܝܢ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܥܠܝܢ ܘܡܩܒܠ ܟܠܡܕܡ ܕܐ̇ܡܪ ܐܢܬ ܥܠܝܢ ܠܡܥܒܕ ܒܫܪܝܪܬܐ | 12 Toda a multidão respondeu em alta voz: Faça-se como nos disseste. |
| 13 ܗܫܐ ܕܝܢ ܥܡܐ ܣܓܝ ܘܥܕܢܐ ܕܡܛܪܐ ܗܘ ܘܠܝܬ ܒܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܒܫܘܩܐ ܘܥܒܝܕܬܐ ܠܐ ܗܘܬ ܕܚܕ ܗܝ ܘܠܐ ܕܬܪܝܢ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܚܛܗ̈ܝܢ ܒܦܬܓܡܐ ܗܢܐ | 13 Todavia, como o povo é numeroso e é tempo de chuva, não podemos estar de fora; demais, isto não é obra de um dia nem de dois, porque gravissimamente pecámos. |
| 14 ܡܟܝܠ ܢܩܘܡܘܢ ܩܫܝ̈ܫܝܢ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܠܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܘܬܒܘ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܘܢܐܬܘܢ ܠܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܘܥܡܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܘܕܝ̈ܢܝ̇ܗܝܢ ܥܕܡܐ ܕܢܗܦܟܘܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܢ ܡܢܢ ܡܛܠ ܡܘܡܬܐ ܗܕܐ | 14 Estabeleçam-se alguns chefes para representar toda a multidão; todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos determinados, juntamente com os anciãos e os magistrados de cada cidade, até que se aparte de nós a ira do nosso Deus, por causa deste pecado. |
| 15 ܒܪܡ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܥܡܘܐܝܠ ܘܢܚܙܝܐ ܒܪ ܬܩܘܐ ܘܡܫܠܡ ܩܡܘ ܥܠ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܘܡܬܝ ܠܘܝܐ ܥܕܘܪܗܘܢ | 15 Opuseram-se a isto Jonatan, filho de Azael, e Jaasia, filho de Tecué, apoiados pelos Levitas Mosolão e Sebetai. |
| 16 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܘܦ̣ܪܫ ܥܙܪܐ ܟܗ̈ܢܐ ܥܣܪܐ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܠܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܟܘܠܗܘܢ ܒܫܡ̈ܗܐ ܐܬܩܪܝܘ ܘܝܬܒܘ ܒܝܘܡ ܚܕ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܠܡܬܒܥܗ ܠܗ ܠܦܬܓܡܐ | 16 Todavia os filhos (que tinham vindo) do cativeiro fizeram conforme havia sido proposto. Esdras, sacerdote, e os chefes das familias segundo as casas dos seus pais designados todos pelos seus nomes, sentaram-se (no seu tribunal) no primeiro dia do décimo mês para examinar o assunto. |
| 17 ܘܓܡܪܘ ܟܘܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܘܬܒܘ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡ ܚܕ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ | 17 Acabaram de fazer a conta de todos os homens que tinham tomado mulheres estrangeiras, no primeiro dia do primeiro mês, |
| 18 ܘܐܫܬܟܚܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܕܐܘܬܒܘ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܡܥܣܝܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܘܝܘܢܕܒ ܘܓܕܠܝܐ | 18 Dos filhos dos sacerdotes, achou-se que tinham casado com mulheres estrangeiras os seguintes: Dos filhos de Josué, filho de Josedec, e seus irmãos, acharam -se : Maasia, Eliezer, Jarib e Godolia. |
| 19 ܘܐܬܛܦܝܣܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܕܢܦܩܘܢ ܢܫ̈ܝܗܘܢ ܘܩ̇ܪܒܘ ܕܟܪ̈ܐ ܕܥ̈ܢܐ ܥܠ ܚܛܗܝ̈ܗܘܢ | 19 Estes prometeram, estendendo a sua mão, despedir suas mulheres e oferecer um carneiro do rebanho pelo seu delito. |
| 20 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܡܝܪ ܚܢܢܝ ܘܙܟܪܝܐ | 20 Dos filhos de Emer: Hanani e Zebedia. |
| 21 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܡܥܣܝܐ ܘܐܠܝܐ ܘܫܡܥܝܐ ܘܐܚܝܐܝܠ ܘܥܘܙܝܐ | 21 Dos filhos de Harim : Maasia, Elia, Semeia, Jeiel e Ozias. |
| 22 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܫܚܘܪ ܐܠܝܢ ܘܡܥܣܝܐ ܘܐܫܡܥܝܠ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܘܝܘܙܒܪ ܘܐܠܥܣܝܐ | 22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasia, Ismael, Nalauael, Jozabed e Blasa. |
| 23 ܡܢ ܠܘܝ̈ܐ ܝܘ̇ܙܒܪ ܘܫܡܥܝ ܘܩܠܢܐ ܘܩܠܛܐ ܘܦܬܚܝܐ ܘܝܗܘܕܐ ܘܐܠܝܥܙܪ | 23 Dos filhos dos Levitas: Jozabed, Semei e Celaia, chamado também Calila, Falaia, Judà e Eliezer. |
| 24 ܘܡܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܐܠܝܫܒ ܘܡܢ ܬܪ̈ܥܐ ܫܠܡܘ ܘܐܛܠܡ ܘܐܘܕܝ | 24 Dos cantores: Eliasib. Dos porteiros: Seium, Telem e Uri. |
| 25 ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܐܪܡܝܐ ܝܙܢܝܐ ܡܠܟܝܐ ܒܢܝܡܝܢ ܠܥܙܝܪ ܡܠܟܝܐ ܒܢܝܐ | 25 (Do povo) de Israel : Dos filhos de Faros: Remeia, Jezia, Melquia, Miamin, Eliezer, Melquia e Banaias; |
| 26 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܢܬܢܝܐ ܙܟܪܝܐ ܢܥܐܝܠ ܥܒܪܝ ܝܪܡܘܬ ܐܠܝܗܘ | 26 dos filhos de Elão: Matania, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elia; |
| 27 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܙܬܝܐ ܐܠܥܢܝ ܐܠܝܫܒ ܢܬܢܝܐ ܝܪܡܘܬ ܙܒܘܪ ܥܘܙܝܐ | 27 dos filhos de Zetua : Elioenai, Eliasib. Matania, Jerimot, Zabad e Aziza; |
| 28 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܒܝ ܝܘܚܢܢ ܚܢܢܝܐ ܙܒܝ ܥܬܠܝ | 28 dos filhos de Bebai: Joanan, Hanauia, Zabai e Alalai; |
| 29 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܒ̇ܟܝ ܡܢ ܬܫܠܘܡ ܡܠܘܟ ܥܘܙܝܐ ܘܝܫܘܒ ܘܫܐܘܠ ܘܝܪܡܘܬ | 29 dos filhos de Bani: Mosolão, Meiuc, Adaia, Jasub, Saal e Ramot; |
| 30 ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܓܕܠܝܐ ܟܠܠ ܒܢܝܐ ܡܥܣܝܐ ܡܬܢܝܐ ܒܨܠܝܐܝܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ | 30 dos filhos de Faat-Moab: Edna, Calai, Banaias. Maasias, Màtanias, Beseleel, Benui e Manassés; |
| 31 ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܐܠܝܥܙܪ ܡ̇ܠܟܝܐ ܐܢܫܘܐ ܫܡܥܝܐ ܫܡܥܘܢ | 31 dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias. Semeias, Simeão, |
| 32 ܒܢܝܡܝܢ ܡܠܘܟ ܫܡܥܝܐ | 32 Benjamim, Maloc, Samarias; |
| 33 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܡ ܡܬܢܝ ܡܬܝܬܐ ܙܟܪ ܐܠܝܦܠܛ ܟܪܡܝ ܡܢܫܐ ܫܡܥܝ | 33 dos filhos de Hasom : Matanai, Malata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés e Semei; |
| 34 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܟܝ ܡܕܪܥܝ ܥܡܪܡ ܘܝܘܐܝܠ | 34 dos filhos de Bani: Maadí, Amrão, Vel, |
| 35 ܘܒܙܝܐ ܒܪ ܟܠܝܗܘ | 35 Banaias, Badaias, Queliau, |
| 36 ܘܢܗܐܝܠ ܡܪܡܘܬ ܐܠܝܫܒ | 36 Vania, Merimul, Eliasib, |
| 37 ܡܬܢܝܐ ܡܬܢܝ ܥܘܬܝ | 37 Malanías, Malanai, Jasi, |
| 38 ܘܒܢܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܫܡܥܝ | 38 Bani, Benui, Semei, |
| 39 ܘܫܠܡܝܐ ܘܢܬܢ ܘܥܙܪܝܐ | 39 Salmias, Natan, Adaías, |
| 40 ܘܡܟܝܙܒ ܘܫܝܫܝ ܘܣ̇ܪܝ | 40 Mecnedebai, Sisai, Sarai, |
| 41 ܘܥܕܪܐܝܠ ܘܫܡܪܝܐ | 41 Ezrel, Selemiau, Semeria, |
| 42 ܘܫܠܘܡ ܘܐܡܪܝܐ ܘܝܘܣܦ | 42 Seium, Amaria, José; |
| 43 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܒ̇ܘ ܢܒܐܝܠ ܘܡܬܝܬܐ ܘܙܟܘܪ ܘܙܒܝܢܐ ܘܝܘܐܝܠ ܘܒܢܝܐ | 43 dos filhos de Nebo; Jeiel, Matalias, Zabad, Zabina, Jedu, Joel, Banaias. |
| 44 ܟܘܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܢܣܒܘ ܢܫ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܐܝܬ ܕܝܢ ܐܢ̈ܫܐ ܕܐܘܠܕܘ ܒܢ̈ܝܐ | 44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras, e destas havia algumas que tinham tido filhos. |